lunedì 24 agosto 2015

NUMERALI IBERICI E BASCHI (E UN TENTATIVO DI RICOSTRUZIONE DEI NUMERALI PALEOSARDI)

Nel 2005 Eduardo Orduña ha pubblicato uno studio in cui si interpretano alcuni composti iberici ricorrenti come numerali, sia per la somiglianza con i numerali baschi che per il contesto. Questo studio è stato ampliato da Joan Ferrer nel 2007 e nel 2009 in accordo con i termini presenti sulle monete, che verosimilmente indicano il loro valore, e riportando nuovi argomenti combinatori e contestuali. Ulteriori lavori di Orduña sull'argomento sono stati pubblicati nel 2011 e nel 2013. Riportiamo alcuni link agli articoli in lingua originale (non mi risulta siano mai stati tradotti in italiano):






La relazione tra numerali iberici e numerali baschi è riportata qui di seguito:

erder, erdi- "metà" : basco erdi "metà"
ban "uno" : basco bat < *bade "uno"
bi, bin "due" basco bi, biga < *biga "due"
irur, ilun "tre" : basco hiru(r) < *(h)ilur "tre"
laur "quattro" : basco lau(r) "quattro"
borste, bors "cinque" : basco bortz, bost
    < *bortz "cinque"
śei "sei" : basco sei "sei"
sisbi "sette" : basco zazpi "sette"
sorse "otto" : basco zortzi "otto"
abaŕ, baŕ "dieci" : basco hamar
    < *(h)anbaR "dieci"
oŕkei "venti" : basco hogei "venti"

abaŕ-ke-bi : basco hamabi "dodici"
abaŕ-ke-borste : basco hamabost "quindici"
abaŕ-śei : basco hamasei "sedici"
oŕkei-irur : basco hogeita hiru "ventitrè"
oŕkei-ke-laur : basco hogeita lau "ventiquattro"
oŕkei-abaŕ : basco hogeita hamar "trenta"
oŕkei-(a)baŕ-ban : basco hogeita hamaika
    "trentuno"

Di fronte a questi dati, l'idea dell'assenza di parentela tra basco e iberico deve necessariamente tramontare. Tutto ciò è a dir poco stupefacente, dal momento che non soltanto il basco non è di alcun aiuto nel tentativo di comprendere i testi iberici, ma non lo è nemmeno la lingua protobasca ricostruita. Come si spiega dunque il fatto che il sistema numerale e non poche radici ricorrenti nei nomi di persona siano comuni alle due lingue, mentre molti altri lemmi sembrino appartenere a mondi del tutto dissimili? L'idea delle somiglianze dovute a prestiti poteva anche reggere prima che si dimostrasse la quasi identità del sistema numerale del basco e dell'iberico. Molti sono i farfugliamenti proferiti nel tentativo di salvare la capra delle nuove evidenze e i cavoli del dogma dell'assenza di parentela tra le due lingue. Nessuna obiezione convince davvero. A parer mio la spiegazione più semplice è che le parole iberiche siano molto simili a quelle protobasche, ma non immediatamente riconoscibili. La somiglianza tra basco e iberico è spesso evidente soltanto a posteriori. Per esempio, chi direbbe mai, a prima vista e senza conoscere il significato dei rispettivi morfi, che hanno qualcosa in comune iberico abaŕ e basco hamar, iberico oŕkei e basco hogei?

A partire da queste evidenze, possiamo azzardarci a ricostruire alcuni numerali della lingua paleosarda, che non avranno bisogno dell'asterisco, presentando noi queste forme come conlang nuragica.

MANE = uno
MI
 = due
ÍROLO,
ÍLORO = tre
DORO = quattro (1)
BORTZE = cinque
SEI = sei
SISPI = sette (2)
SORTZE
= otto (3)
MENERATZU = nove
AM(M)AR(R)A
 = dieci
AM(M)EKA = undici
ORKEI, ORKOI = venti

(1) Una d- paleosarda sta per basco l-, il dittongo -au- si è monottongato in -o-.
(2) La forma basca ha una -a-: zazpi. La forma iberica con -i- mi è parsa preferibile, in quanto più consona alla sonorità tipica del paleosardo. Ho ricostruito una s- iniziale anziché tz- per via di varianti basche come saspi, sazpi, con sibilante apicale anziché laminale e prive dell'usuale assimilazione delle sibilanti. Se la forma originale aveva un'apicale iniziale, il corrispondente paleosardo è sicuramente S-, mentre una laminale iniziale può corrispondere tanto a paleosardo S- che a paleosardo TZ-.
(3) Ho ricostruito una s- iniziale anziché tz- perché mi è parsa improbabile l'occorrenza di due affricate in una stessa parola. La variante basca sorsi si trova in un documento in cui le sibilanti apicali e laminali sono confuse, quindi è di scarso aiuto.

Stupisce l'identità del numerale "sei" in basco e in iberico con la forma italiana, e ancor più il fatto che abbiamo ricostruito SEI anche per il paleosardo. Anche se sono convinto che la radice sia or della fine la stessa nelle lingue ibero-vasconiche e in quelle indoeuropee (un prestito dal protosemitico), l'identità è frutto di sviluppi casuali. Quando a Roma regnava Augusto, gli Iliensi di Sardegna, gli Iberi, i Vasconi e gli Aquitani dicevano tutti SEI (con qualche differenza di realizzazione della sibilante), mentre i Romani dicevano SEX. Il numerale latino SEX ha dato in italiano SEI a causa di sviluppi fonetici le cui origini sono molto più tarde. Si noterò che la lingua sarda neolatina ha SES.

Nessun commento:

Posta un commento