A partire dal lavori di Blasco Ferrer sul paleosardo e dalle nostre conoscenze sulla lingua protobasca ricostruita da Koldo Michelena e da Joseba Lakarra, possiamo procedere con un tentativo di ricostruzione della lingua paleosarda che sia qualcosa di più di una semplice lista di radici. Possiamo chiamare questa nostra ricostruzione conlang nuragica.
La fonotattica è molto simile a quella del protobasco, pur con qualche significativa differenza.
Questo è il sistema fonetico:
Questo è il sistema fonetico:
a e i o u
p t k
b d g
m n N (= nn)
r R (= rr) l L (= ll) s ts
b d g
m n N (= nn)
r R (= rr) l L (= ll) s ts
I nessi consonantici sono pochi, formati quasi sempre solo da due consonanti, di cui di solito la prima è una continuante /r/, /n/ o /s/ e la seconda un'occlusiva; /l/ davanti a consonante si muta in /r/ o in /u/. Questi nessi compaiono soltanto all'interno delle parole: ne è vietata la presenza all'inizio della parola. In alcune parole è possibile l'epentesi facoltativa di una /r/ dopo una consonante occlusiva, ma si tratta di una variante priva di valore contrastivo.
Le parole finiscono nella maggior parte dei casi con una vocale semplice o con un dittongo; l'unica consonante ammessa in finale di parola è -s. Quando una parola dovrebbe uscire in consonante diversa da -s, viene aggiunta una vocale per renderla pronunciabile. Alcuni dialetti hanno invece una -r finale al posto di -s.
Le parole finiscono nella maggior parte dei casi con una vocale semplice o con un dittongo; l'unica consonante ammessa in finale di parola è -s. Quando una parola dovrebbe uscire in consonante diversa da -s, viene aggiunta una vocale per renderla pronunciabile. Alcuni dialetti hanno invece una -r finale al posto di -s.
Il lessico della lingua in questione presenta impressionanti somiglianze con il diretto antenato della lingua basca, su cui si sono stratificati vocabili di diversa origine, come conseguenza delle molte migrazioni che hanno contribuito a formare la popolazione della Sardegna preromana. Procediamo con un vocabolarietto basato su toponimi e termini di sostrato tuttora viventi nella lingua sarda, in cui di ogni parola vengono forniti gli eventuali equivalenti in basco, iberico, ligure, punico ed etrusco:
ALA = pascolo
basco: alha, ala 'pascolo'
ANUNTZA = capra
basco: ahuntz 'capra'
ARANA, ARANI = valle
basco: (h)aran 'valle'
ARANAKE = valli
basco: (h)aranak 'valli'
ARDI = pecora
basco: ardi 'pecora'
ARDAULE, ARDULE, ARTILE = lana
basco: artule, artile 'lana'
ARITZO = quercia
basco: haritz 'quercia'
ARSE, ASSE = fortezza
basco: -
iberico: aŕs 'fortezza'
ARTE = leccio
basco: arte 'leccio'
ARTZA = roccia
basco: hartze 'pietraia, ghiaione' (arc.)
AURRI = carpino
basco: aurri 'pianta dalle grandi radici'
BERRI, BIRRI = nuovo
basco: berri 'nuovo'
BIDE = via
basco: bide 'via'
DESE = burrone
basco: leize, leze 'burrone'
DEU = bianco, chiaro (< ligure)
basco: -
ligure: *dewos 'splendente' < IE *dhew-
DOLE, DODOLE = sangue; rosso sangue
basco: odol 'sangue'
DONI, TONI = luogo franoso
basco: -
vedi LOKI
DURE, LURI = terra
basco: lur 'terra'
ENI < *AGINI = tasso (albero)
basco: hagin 'tasso (albero)'
ERTZE = bordo, margine
basco: ertz 'bordo, margine'
GABA = ruscello (< ligure)
basco: -
ligure: *gawa-, *gaba- 'ruscello'
(cfr. Gabellus)
GENI, -ENI < *GAINI = cima
basco: gain 'cima, punta'
GOLOSTI, KOLOSTRI = agrifoglio
basco: gorosti 'agrifoglio'
GONI, GON(N)OS = altura, montagna
basco: goi 'colle', gora 'alto'
GORRU, GURRI = rosso
basco: gorri 'rosso'
I = guado
basco: hibi 'guado'
ILI = villaggio
basco: hiri 'città'
iberico: iltiŕ, ili- 'città'
ILIAKE = villaggi
basco: hiriak 'città'
ILLOSTA, GILLOSTRE = erica
basco: ilhar, gillar 'erica'
ILUNE = luogo scuro
basco: ilun 'scuro'
IRI, -ERI = paese
basco: herri 'paese'
IRIAKE = paesi
basco: herriak 'paesi'
ISKO = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio' (1)
ISKOTZI = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio'
vedi ITZO, OTZI
ISTI = fango, stagno, palude
basco: istil 'fango, stagno'
ITZO = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio' (1)
ITZOTZI = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio'
KALU = cane
basco: -
etrusco: Calu 'Inferi; Lupo'
KAR(R)A = roccia (< ligure)
basco: harri 'pietra'
ligure: carris, cararis 'sasso' (glosse)
KARTA = dirupo
basco: -
vedi KARRA
KERE = roccia (< iberico)
basco: -
iberico: keŕe 'pietra'
(> catalano quer 'pietra')
KILI = letto roccioso di un fiume (< iberico)
basco: -
iberico: kelti-
KORE, KORO = giallo, rossiccio (2)
basco: hori 'giallo'
iberico: *koŕi 'giallo'
(> catalano coriol 'finferli')
KOSTIKE = acero
basco: gaztigar, azkar 'acero'
KUKKU = luogo elevato
basco: kukur 'cresta'
ligure: *kukko- 'cima, vetta'
LATZI = torrente
basco: lats 'torrente'
LATZAKE = torrenti
basco: latsak 'torrenti'
LOKI = fango
basco: lohi 'fango'
MAKU = luogo (< punico)
basco: -
punico: maqōm, maqūm 'luogo'
MAM(M)U = fantasma; Inferi
basco: mamu 'fantasma', mamur 'elfo'
MANDO = cavallo; asino
basco: mando 'mulo'
MARA = palude
basco: -
ligure: *mara 'palude'
MASA, MASO, NASO, BASO = bosco
basco: baso 'bosco'
MELE, NELE = nero, scuro
basco: beltz 'nero'
iberico: beleś, -meles 'nero'
MINI = lingua
basco: mihi 'lingua'
MÓKORO, MÚKURU = altura
basco: mokor 'massa di terra compatta'; 'tronco'
NABA = conca, valle aperta (< ligure)
basco: naba (< ligure)
ligure: *na:wa- 'conca'
NEU-, NEO- = superficie liscia (3)
basco: leun 'liscio, soave'
NEULAKE, LEUNAKE = oleandro
basco: leun 'liscio, soave'
NINI = rugiada, brina
basco: ihintz < *(n)inin- 'rugiada'
NUR(R)A = pietra
basco: ehorz- < *e-nor-z- 'seppellire'
NURAKE = castello, casa di pietra
basco: -
OBI = fossa; caverna
basco: (h)obi 'caverna'
OLA = capanna
basco: ol(h)a 'capanna'
ONA, UNA = collina
basco: oin 'piede'
ONI, ONE = buono
basco: on 'buono'
aquitano: BON- 'buono'
ORGA = sorgente
basco: -
ORRI = foglia, fogliame
basco: horri, orri 'foglia'
ORRU = ginepro
basco: orrhe, orre 'ginepro'
ORTU = valle (< iberico)
basco: -
iberico: oŕtin, ordun-, ordu- 'valle'
OSA, USA < *AUSA = sorgente (< ligure)
basco: -
ligure: *ausa 'fonte'
(cfr. Auser, Ausones, etc.)
OSPE, ÓSPINI, GÚSPINI = crescione
basco: -
punico: cusmin 'crescione' (glossa)
ÓSPILE = luogo ombroso
basco: ospel 'luogo ombroso'
OSTO = foglie, frasche
basco: hosto, osto 'foglia'
vedi ORRI
OTZI = freddo
basco: hotz 'freddo'
OTZITZO = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio'
vedi ITZO, ISKO
PALA = letto roccioso di un fiume
basco: -
ligure: *pala- 'pietra'
PÉNTUMA = burrone
basco: -
ligure: *pentuma- 'burrone'
etrusco: penθna 'ceppo di pietra'
SALA = acqua ferma
basco: -
ligure: *sala- 'acqua ferma'
SARA = ruscello, affluente
basco: -
ligure: *sara- 'ruscello'
SORO = terreno
basco: soro 'campo' (4)
SUNI, SUSUNE = pioppo
basco: zuzun 'pioppo'
TALA, TALAE = ruscello montano
basco: -
origine sconosciuta
TALAKE, TALAIKE = ruscelli montani
basco: -
TÉBELE = debbio (< ligure)
basco: -
ligure: *debelos 'bruciato' < IE *dheghw-
TELLURI, TELLURA = lastra di roccia
basco: -
origine sconosciuta
TURRI = fonte
basco: iturri 'fonte'
TURRIKE = fonti
basco: iturriak 'fonti'
TZALAU = crusca
basco: zalauts 'crusca'
TZIN(N)IKA = giunco
basco: zi < *zin(h)i 'canna'
TZURI = bianco
basco: zuri 'bianco'
ULE, ILE = lana
basco: ule, ile 'lana'
vedi ARDAULE
URA = acqua
basco: ur 'acqua'
URAKE = acque
basco: urak 'acque'
ÚRBARA = valle fluviale
basco: ibar 'valle fluviale'
basco: alha, ala 'pascolo'
ANUNTZA = capra
basco: ahuntz 'capra'
ARANA, ARANI = valle
basco: (h)aran 'valle'
ARANAKE = valli
basco: (h)aranak 'valli'
ARDI = pecora
basco: ardi 'pecora'
ARDAULE, ARDULE, ARTILE = lana
basco: artule, artile 'lana'
ARITZO = quercia
basco: haritz 'quercia'
ARSE, ASSE = fortezza
basco: -
iberico: aŕs 'fortezza'
ARTE = leccio
basco: arte 'leccio'
ARTZA = roccia
basco: hartze 'pietraia, ghiaione' (arc.)
AURRI = carpino
basco: aurri 'pianta dalle grandi radici'
BERRI, BIRRI = nuovo
basco: berri 'nuovo'
BIDE = via
basco: bide 'via'
DESE = burrone
basco: leize, leze 'burrone'
DEU = bianco, chiaro (< ligure)
basco: -
ligure: *dewos 'splendente' < IE *dhew-
DOLE, DODOLE = sangue; rosso sangue
basco: odol 'sangue'
DONI, TONI = luogo franoso
basco: -
vedi LOKI
DURE, LURI = terra
basco: lur 'terra'
ENI < *AGINI = tasso (albero)
basco: hagin 'tasso (albero)'
ERTZE = bordo, margine
basco: ertz 'bordo, margine'
GABA = ruscello (< ligure)
basco: -
ligure: *gawa-, *gaba- 'ruscello'
(cfr. Gabellus)
GENI, -ENI < *GAINI = cima
basco: gain 'cima, punta'
GOLOSTI, KOLOSTRI = agrifoglio
basco: gorosti 'agrifoglio'
GONI, GON(N)OS = altura, montagna
basco: goi 'colle', gora 'alto'
GORRU, GURRI = rosso
basco: gorri 'rosso'
I = guado
basco: hibi 'guado'
ILI = villaggio
basco: hiri 'città'
iberico: iltiŕ, ili- 'città'
ILIAKE = villaggi
basco: hiriak 'città'
ILLOSTA, GILLOSTRE = erica
basco: ilhar, gillar 'erica'
ILUNE = luogo scuro
basco: ilun 'scuro'
IRI, -ERI = paese
basco: herri 'paese'
IRIAKE = paesi
basco: herriak 'paesi'
ISKO = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio' (1)
ISKOTZI = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio'
vedi ITZO, OTZI
ISTI = fango, stagno, palude
basco: istil 'fango, stagno'
ITZO = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio' (1)
ITZOTZI = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio'
KALU = cane
basco: -
etrusco: Calu 'Inferi; Lupo'
KAR(R)A = roccia (< ligure)
basco: harri 'pietra'
ligure: carris, cararis 'sasso' (glosse)
KARTA = dirupo
basco: -
vedi KARRA
KERE = roccia (< iberico)
basco: -
iberico: keŕe 'pietra'
(> catalano quer 'pietra')
KILI = letto roccioso di un fiume (< iberico)
basco: -
iberico: kelti-
KORE, KORO = giallo, rossiccio (2)
basco: hori 'giallo'
iberico: *koŕi 'giallo'
(> catalano coriol 'finferli')
KOSTIKE = acero
basco: gaztigar, azkar 'acero'
KUKKU = luogo elevato
basco: kukur 'cresta'
ligure: *kukko- 'cima, vetta'
LATZI = torrente
basco: lats 'torrente'
LATZAKE = torrenti
basco: latsak 'torrenti'
LOKI = fango
basco: lohi 'fango'
MAKU = luogo (< punico)
basco: -
punico: maqōm, maqūm 'luogo'
MAM(M)U = fantasma; Inferi
basco: mamu 'fantasma', mamur 'elfo'
MANDO = cavallo; asino
basco: mando 'mulo'
MARA = palude
basco: -
ligure: *mara 'palude'
MASA, MASO, NASO, BASO = bosco
basco: baso 'bosco'
MELE, NELE = nero, scuro
basco: beltz 'nero'
iberico: beleś, -meles 'nero'
MINI = lingua
basco: mihi 'lingua'
MÓKORO, MÚKURU = altura
basco: mokor 'massa di terra compatta'; 'tronco'
NABA = conca, valle aperta (< ligure)
basco: naba (< ligure)
ligure: *na:wa- 'conca'
NEU-, NEO- = superficie liscia (3)
basco: leun 'liscio, soave'
NEULAKE, LEUNAKE = oleandro
basco: leun 'liscio, soave'
NINI = rugiada, brina
basco: ihintz < *(n)inin- 'rugiada'
NUR(R)A = pietra
basco: ehorz- < *e-nor-z- 'seppellire'
NURAKE = castello, casa di pietra
basco: -
OBI = fossa; caverna
basco: (h)obi 'caverna'
OLA = capanna
basco: ol(h)a 'capanna'
ONA, UNA = collina
basco: oin 'piede'
ONI, ONE = buono
basco: on 'buono'
aquitano: BON- 'buono'
ORGA = sorgente
basco: -
ORRI = foglia, fogliame
basco: horri, orri 'foglia'
ORRU = ginepro
basco: orrhe, orre 'ginepro'
ORTU = valle (< iberico)
basco: -
iberico: oŕtin, ordun-, ordu- 'valle'
OSA, USA < *AUSA = sorgente (< ligure)
basco: -
ligure: *ausa 'fonte'
(cfr. Auser, Ausones, etc.)
OSPE, ÓSPINI, GÚSPINI = crescione
basco: -
punico: cusmin 'crescione' (glossa)
ÓSPILE = luogo ombroso
basco: ospel 'luogo ombroso'
OSTO = foglie, frasche
basco: hosto, osto 'foglia'
vedi ORRI
OTZI = freddo
basco: hotz 'freddo'
OTZITZO = gelo, brina
basco: izotz 'ghiaccio'
vedi ITZO, ISKO
PALA = letto roccioso di un fiume
basco: -
ligure: *pala- 'pietra'
PÉNTUMA = burrone
basco: -
ligure: *pentuma- 'burrone'
etrusco: penθna 'ceppo di pietra'
SALA = acqua ferma
basco: -
ligure: *sala- 'acqua ferma'
SARA = ruscello, affluente
basco: -
ligure: *sara- 'ruscello'
SORO = terreno
basco: soro 'campo' (4)
SUNI, SUSUNE = pioppo
basco: zuzun 'pioppo'
TALA, TALAE = ruscello montano
basco: -
origine sconosciuta
TALAKE, TALAIKE = ruscelli montani
basco: -
TÉBELE = debbio (< ligure)
basco: -
ligure: *debelos 'bruciato' < IE *dheghw-
TELLURI, TELLURA = lastra di roccia
basco: -
origine sconosciuta
TURRI = fonte
basco: iturri 'fonte'
TURRIKE = fonti
basco: iturriak 'fonti'
TZALAU = crusca
basco: zalauts 'crusca'
TZIN(N)IKA = giunco
basco: zi < *zin(h)i 'canna'
TZURI = bianco
basco: zuri 'bianco'
ULE, ILE = lana
basco: ule, ile 'lana'
vedi ARDAULE
URA = acqua
basco: ur 'acqua'
URAKE = acque
basco: urak 'acque'
ÚRBARA = valle fluviale
basco: ibar 'valle fluviale'
(1) Michelena e Trask fanno derivare izotz da ihintz "rugiada" < *(n)inin- + hotz "freddo", ma i dati del paleosardo rimettono la proposta in discussione. Blasco Ferrer definisce onerosa la derivazione da ihintz, e sono portato a concordare con la sua opinione.
(2) A parer mio un lemma distinto da GORRU (-I), GURRI, che Blasco Ferrer pare invece confondere. Vedi anche la voce sarda kòroe "arbusto per tingere in giallo".
(3) Blasco Ferrer non si pronuncia sul significato di questa radice, suggerendo la possibilità che si tratti di un allomorfo di -deo (vedi), cosa che tuttavia mi pare improbabile.
(4) Ritenuto a lungo un termine romanzo derivato dal latino solu(m), la sua estesa occorrenza nella toponomastica sarda rimette la proposta in discussione. Si notino toponimi come Sorabile (che corrisponde a Sorabil nel Paese Basco) e Soroeni (che corrisponde a Sorogain). La forma basca è da *sol(h)o, come mostrato dal vizcaino solo. Si deduce che paleosardo -r- è l'esito di una forma -*l(h)- nella protolingua.
(2) A parer mio un lemma distinto da GORRU (-I), GURRI, che Blasco Ferrer pare invece confondere. Vedi anche la voce sarda kòroe "arbusto per tingere in giallo".
(3) Blasco Ferrer non si pronuncia sul significato di questa radice, suggerendo la possibilità che si tratti di un allomorfo di -deo (vedi), cosa che tuttavia mi pare improbabile.
(4) Ritenuto a lungo un termine romanzo derivato dal latino solu(m), la sua estesa occorrenza nella toponomastica sarda rimette la proposta in discussione. Si notino toponimi come Sorabile (che corrisponde a Sorabil nel Paese Basco) e Soroeni (che corrisponde a Sorogain). La forma basca è da *sol(h)o, come mostrato dal vizcaino solo. Si deduce che paleosardo -r- è l'esito di una forma -*l(h)- nella protolingua.
Come mostrato in modo convincente dal Blasco Ferrer, forme composte anche complesse sono alla base di moltissimi toponimi preromani. In questi composti agiscono meccanismi di assimilazione e di dissimilazione che portano a mutamenti nell'aspetto fonetico delle radici coinvolte. Questi sono alcuni esempi:
ARAU-NELE, ARAN-NULE = valle nera
ARTIL-AI = luogo della lana BID-ONI = via buona
BIDU-NELE = via scura, difficile
DURU-NELE = terra nera
GONNO-ITZÉ = montagna ghiacciata
KERIN-DEU = roccia bianca
ISTI-R-ITZO = fango gelido
ISTIU-NELE = fango nero
MAKU-MELE = luogo nero
NUR-DOLE = roccia rossa
NUR-IL-AI = al villaggio della roccia
ORGO-DURI = terra della sorgente
ORG-OST-ORRO = fogliame della sorgente
ORRO-NELE = fogliame nero
OS-OL-AI = alla capanna della fonte
OTZI-ERI = paese freddo
TALA-ST-ORR-AI = al fogliame del ruscello
TALA-SUNI-AI = al pioppo del ruscello
TAL-ERTZE = riva del ruscello (1)
TURR-ONE = fonte buona
UN-ERTZE = margine della collina (2)
ARTIL-AI = luogo della lana BID-ONI = via buona
BIDU-NELE = via scura, difficile
DURU-NELE = terra nera
GONNO-ITZÉ = montagna ghiacciata
KERIN-DEU = roccia bianca
ISTI-R-ITZO = fango gelido
ISTIU-NELE = fango nero
MAKU-MELE = luogo nero
NUR-DOLE = roccia rossa
NUR-IL-AI = al villaggio della roccia
ORGO-DURI = terra della sorgente
ORG-OST-ORRO = fogliame della sorgente
ORRO-NELE = fogliame nero
OS-OL-AI = alla capanna della fonte
OTZI-ERI = paese freddo
TALA-ST-ORR-AI = al fogliame del ruscello
TALA-SUNI-AI = al pioppo del ruscello
TAL-ERTZE = riva del ruscello (1)
TURR-ONE = fonte buona
UN-ERTZE = margine della collina (2)
(1) Oggi Talerthe
(2) Oggi Unerthe
(2) Oggi Unerthe
Con questa semplice procedura, toponimi finora oscurissimi diventano trasparenti e perfettamente analizzabili.
Aggiungiamo alcune voci desunte a partire dalle forme protobasche relative a parole del lessico di base:
ÁRDANO = vino
basco ardo 'vino'
DAGUNE = amico
basco: lagun 'amico, compagno' ÉSENE = latte
basco: esne, ezne 'latte'
ESTI = miele
basco: ezti 'miele'
ÉSTILE = ape
basco: erle 'ape'
GÁSTANE = formaggio
basco: gasna 'formaggio'
GÍBILE = fegato
basco: gibel 'fegato'
NONOLE = tavola
basco: ohol 'tavola'
SÁBILE = stomaco
basco: sabel 'stomaco'
SESENE = toro
basco: zezen 'toro'
basco ardo 'vino'
DAGUNE = amico
basco: lagun 'amico, compagno' ÉSENE = latte
basco: esne, ezne 'latte'
ESTI = miele
basco: ezti 'miele'
ÉSTILE = ape
basco: erle 'ape'
GÁSTANE = formaggio
basco: gasna 'formaggio'
GÍBILE = fegato
basco: gibel 'fegato'
NONOLE = tavola
basco: ohol 'tavola'
SÁBILE = stomaco
basco: sabel 'stomaco'
SESENE = toro
basco: zezen 'toro'
Partendo da queste basi, possiamo persino azzardarci a ricostruire alcune coniugazioni di verbi intransitivi basandoci sulle forme protobasche ricostruite:
NIDÁBILE = io vado
IDÁBILE = tu vai
DÁBILE = egli va
GUDABIRTZÁ = noi andiamo
SUDABIRTZÁ = voi andate
DABIRTZÁ = essi vanno
IDÁBILE = tu vai
DÁBILE = egli va
GUDABIRTZÁ = noi andiamo
SUDABIRTZÁ = voi andate
DABIRTZÁ = essi vanno
NIDATORRE = io vengo
IDATORRE = tu vieni
DATORRE = egli viene
GUDATORTZÁ = noi veniamo
SUDATORTZÁ = voi venite
DATORTZÁ = essi vengono
IDATORRE = tu vieni
DATORRE = egli viene
GUDATORTZÁ = noi veniamo
SUDATORTZÁ = voi venite
DATORTZÁ = essi vengono
NIDAU = io sto
IDAU = tu stai
DAU = egli sta
GUDAUTZÁ = noi stiamo
SUDAUTZÁ = voi state
DADAUTZÁ = essi stanno
IDAU = tu stai
DAU = egli sta
GUDAUTZÁ = noi stiamo
SUDAUTZÁ = voi state
DADAUTZÁ = essi stanno
DADUDA = io ho
DADUKA = tu (m.) hai
DADÚKANA = tu (f.) hai
DADÚ = egli ha
DADUGÚ = noi abbiamo
DADUSSÚ = voi avete
DADUTTÉ = essi hanno
DADUKA = tu (m.) hai
DADÚKANA = tu (f.) hai
DADÚ = egli ha
DADUGÚ = noi abbiamo
DADUSSÚ = voi avete
DADUTTÉ = essi hanno
DAKARDA = io lo porto
DAKARKA = tu (m.) lo porti
DAKÁRKANA = tu (f.) la porti
DAKARRE = egli lo porta
DAKARGÚ = noi lo portiamo
DAKARSÚ = voi lo portate
DAKARTÉ = essi lo portano
DAKARKA = tu (m.) lo porti
DAKÁRKANA = tu (f.) la porti
DAKARRE = egli lo porta
DAKARGÚ = noi lo portiamo
DAKARSÚ = voi lo portate
DAKARTÉ = essi lo portano
Sono convinto che moltissimi Sardi ascoltando queste forme sentirebbero muovere in sé qualcosa di ancestrale, come se grazie a una strana necromanzia riascoltassero qualcosa che giunge loro dalla notte dei tempi attraversando l'Oblio. Qualcosa che sonnecchia in loro e che ora viene risvegliato.
Gentile Antares,
RispondiEliminami pregio informarLa che quanto Lei dice "oscurissimo" ha trovato invece spiegazione non fantasiosa né particolarmente creativa, grazie a me; mentre quelle cose "chiare" che Lei seguendo il verbo blaschiano, spaccia come la verità assoluta, sono di fatto spiegabili assai diversamente da come ha fatto il Suo ispiratore catalano. Non La rimando al mio sito (che immagino conoscerà già) perché di me può fare tranquillamente a meno, La inviterei piuttosto a dare un'occhiata alla recensione del saggio del Blasco, di una figura terza, come quella di uno dei nostri maggiori filologi: su academia.edu Michele Loporcaro "sulla sardegna preromana"
saluti
Ciao Alberto, benvenuto in questo spazio. Perdonami se rigetto l'uso del Lei e delle maiuscole, è più forte di me. Spero che questa mia usanza non ti rechi offesa. Immagino che tu sia Alberto Areddu, il fautore dell'origine albanese del paleosardo. Ho apprezzato il tuo articolo sulle Launeddas e il tuo recupero di una glossa etrusca, ma non concordo con i confronti tra paleosardo e albanese, per un semplice motivo: l'albanese è una lingua molto consunta che ha subìto enormi mutamenti fonetici e lessicali nel corso dei secoli e non ha nessun senso fare paragoni diretti tra una simile realtà e radici dell'epoca preromana. Perché un raffronto abbia un senso, deve essere fatto con le protoforme ricostruite, e questo pone fine a non poche assonanze. Non sono un acritico "sostenitore del verbo blaschiano". Sono partito dal lavoro di Blasco Ferrer e ho sviluppato conclusioni originali, non esitando a dissentire da alcune sue idee e ad aggiungere nuove etimologie. Se hai pazienza di leggere i miei articoli sull'argomento puoi rendertene conto. Ho letto l'intervento di Loporcaro, che sarà anche un grande filologo, ma è essenzialmente un romanista, fisso nelle categorie dell'evoluzione del latino volgare. Come tutti i romanisti è restio ad ammettere sostrati preromani, oltra al fatto che mi pare sostanzialmente ignaro di ogni nozione della lingua basca e della sua storia. Non pare neppure che abbia mai sentito parlare del concetto di etimologia popolare. Il suo articolo, non esente da inconsistenze, è consultabile a questo link.
RispondiEliminaSaluti