SLANIAS SONG
Titolo originale: Slanias Song
Gruppo: Eluveite
Album: Slania
Anno: 2008
Genere: Heavy metal, musica celtica
Sottogenere: Folk metal, Celtic metal
Paese: Svizzera
Lingua: Gallico
Etichetta: Nuclear Blast
Formato: CD
Compositore: Chrigel Glanzmann
Formato: CD
Compositore: Chrigel Glanzmann
Formazione Eluveitie (2008):
Chrigel Glanzmann - voce, chitarra acustica, mandolino,
bodhràn, fischio, fischietto di latta, cornamusa, gaita
bodhràn, fischio, fischietto di latta, cornamusa, gaita
Anna Murphy - ghironda, voce
Ivo Henzi - chitarra
Simeon Koch - chitarra, voce
Meri Tadic - violino, voce
Rafi Kirder - basso
Merlin Sutter - tamburi
Sevan Kirder - flauto irlandese, cornamusa, fischietto di latta
Simon Solomon - chitarra
Testo in gallico: David Stifter Etimologia del nome del gruppo: dall'antroponimo etrusco Eluveitie, adattamento del nome celtico degli Elvezi.
Link:
Testo in gallico:
SLANIAS SONG
(titolo parte in gallico e parte in inglese; in gallico è CANTLON SLANIAS)
(titolo parte in gallico e parte in inglese; in gallico è CANTLON SLANIAS)
Catoues caletoi
Urit namantas anrimius
Ro- te isarniIin urextont
Au glannabi rhenus
Ad ardus alpon
Tou' magisa matua
Tou' brigas iueriIonas
Budinas bardon
Clouos canenti
Anuanon anmaruon
Cauaron colliton
Adio- biuotutas robirtont
Uolin cridiIi
Are riIotuten atriIas
A ulati, mon atron
A brogi'm cumbrogon
Exs tou' uradiu uorrobirt
Cenetlon clouision
Cauaron caleton
A blatu blande bitos biuon!
A‚ m' atriIa, a‚ ma helvetia!
Tou' mnas et genetas
Tigernias, tecas
Tou' uiroi uertamoi
In sose cantle cingeton
In- gutoues -beronti
Cante cladibu in lame
Exsrextos canumi
A ulati, mon atron
A brogi'm cumbrogon
Exs tou' uradiu uorrobirt
Cenetlon clouision
Cauaron caleton
A blatu blande bitos biuon
A‚ m' atriIa, a ‚ ma helvetia
Testo in inglese:
Grim battles
Against countless foes
Have steeled you
From the shores of the Rhine
To the top of the Alps,
Your fair meadows,
Your rank heathlands
The choirs of bards
Sing the glory
Of the undying names
Of fallen heroes,
That gave their lives,
Their blood
For the freedom of their fatherland.
Oh Sovereignty of my fathers
Oh land of my countrymen!
From your root sprang
A glorious nation
Of dure heroes.
Oh dulcet blossom of the living world!
Oh my fatherland, oh my Helvetia!
Your woman and maids
Noble and fair,
Your highest men
To this bravesong
They join in
The sword in my hand
Stand up and sing:
Testo in italiano (tradotto dal gallico):
Battaglie fiere
Contro nemici innumerevoli
Ti hanno temprata
Dalle rive del Reno
Alle vette delle Alpi
I tuoi campi belli
I tuoi monti prosperi
I tuoi monti prosperi
Le compagnie dei Bardi
Cantano la gloria
Cantano la gloria
Dei nomi immortali
Degli Eroi caduti
Che hanno dato le loro vite,
Che hanno dato le loro vite,
Il sangue nel cuore,
Per la Libertà della Patria.
O Dominio dei miei Padri
O terra dei miei compaesani!
Dalla tua radice è scaturita
Una gloriosa Nazione
Una gloriosa Nazione
Di eroi valorosi.
O dolce fiore del mondo dei viventi!
O mia Patria, o mia Elvezia!
O mia Patria, o mia Elvezia!
Le tue donne e le tue figlie,
Nobili e belle,
Nobili e belle,
I tuoi uomini eccellenti
A questo canto di guerrieri
Le voci si uniscono
Le voci si uniscono
Con la spada in mano
A testa alta canto:
Dalla tua radice è scaturita
Una gloriosa Nazione
Una gloriosa Nazione
Di eroi valorosi.
O dolce fiore del mondo dei viventi!
O mia Patria, o mia Elvezia!
O mia Patria, o mia Elvezia!
LA CANZONE DI SLANIA
Recensione:
Questo è un inno che declama un'epoca in cui gli Elvezi erano fierissimi guerrieri, temuti persino dagli impavidi Germani. Nei suoi commentari, lo stesso Cesare allude a questi fatti ormai da lungo tempo dimenticati. Gli Eluveitie con la loro musica sono riusciti ad evocare lo spirito stesso di un popolo antico!
Glossario gallico:
a blatu "o fiore" (vocativo di blatus "fiore")
a blatu blande "o dolce fiore"
a brogi "o paese", "o terra" (vocativo)
ad ardus "(fino) alle sommità"
adio- robirtont "che hanno dato"
Alpon "delle Alpi" (genitivo plurale)
Nota:
La forma più plausibile è Alpiion.
anuanon anmaruon "dei nomi immortali"
anuanon "dei nomi" (genivo plurale)
anmaruon "degli immortali" (genitivo plurale)
anuan "nome"
anmaruos "immortale, non morto"
are riIotuten "per la libertà"
Il carattere -I-, ossia una -i- semiconsonantica, è stato equivocato
per -l-; meglio sarebbe stato scrivere are riiotuten.
per -l-; meglio sarebbe stato scrivere are riiotuten.
are "per", "davanti" (preposizione + accusativo)
riios "libero"
riiotud "libertà", genitivo riiotutos
atriIa "patria"
Il carattere -I-, ossia una -i- semiconsonantica, è stato equivocato
per -l-; meglio sarebbe stato scrivere atriia.
Il carattere -I-, ossia una -i- semiconsonantica, è stato equivocato
per -l-; meglio sarebbe stato scrivere atriia.
au glannabi "dalle rive"
au "da" (preposizione che regge il dativo/strumentale)
a ulati "o dominio", "o sovranità" (vocativo)
ulatis "dominio", "sovranità"
L'iniziale u- è semiconsonantica, anche se per noi difficile
da pronunciare.
da pronunciare.
bitos biuon "del mondo dei viventi"
bitos "del mondo" (genitivo di bitus "mondo")
biuon "dei viventi" (genitivo di biuos "vivo", "vivente")
biuotutas "vite" (accusativo plurale)
brigas iueriIonas "montagne prospere"
briga "montagna"; "città, fortezza"
iueriiu "prospero": è anche il nome dell'Irlanda
plurale iueriiones, accusativo plurale iueriionas
budinas bardon "compagnie di Bardi"
budina "compagnia"
bardon "dei bardi" (genitivo plurale di bardos "bardo")
caletoi "duri" (plurale di caletos "duro")
Il plurale in -oi è arcaico per -i.
canenti "cantano"
La forma di miglior tradizione è senz'altro canonti
(cfr. beronti "essi portano")
cante cladibu in lame "con la spada in mano"
cante "con"
cladibu "alla spada" (dativo di cladibos "spada")
in lame "in mano" (lame è locativo di lama "mano")
in lame "in mano" (lame è locativo di lama "mano")
canumi "io canto"
catoues "battaglie" (plurale di catus "battaglia")
catoues caletoi "dure battaglie"
cauaron caleton "di eroi coraggiosi" (genitivo plurale)
cauaron colliton "degli eroi caduti" (genitivo plurale)
cenetlon "stirpe"
cenetlon clouision "stirpe gloriosa"
exsrextos "a testa alta"
Il gruppo consonantico -xt- suona come -cht- nel tedesco Achtung.
exs tou' uradiu "dalla tua radice"
exs "da" (preposizione + dativo/strumentale)
uradios "radice"
L'iniziale u- è una semiconsonante; meglio pronunciare v-
che una vocale u-.
che una vocale u-.
gutoues "voci" (plurale di gutus "voce)
Chiaramente è un nominativo, "voci" è il soggetto:
l'accusativo plurale sarebbe gutus /'gutu:s/.
l'accusativo plurale sarebbe gutus /'gutu:s/.
in sose cantle cingeton "in questo canto di guerrieri"
cantle "nel canto" (locativo di cantlon "canto")
cingeton "dei guerrieri" (genitivo di cingetes "guerrieri")
'm cumbrogon "dei miei compaesani"
è una forma contratta per mou combrogon (genitivo plurale)
combroxs "compaesano"
combroges "compaesani"
com- "insieme a", "con"
brogis "paese"
brogis "paese"
mon atron "dei miei Padri"
Senz'altro dico mou atriion
namantas anrimius "nemici innumerevoli"
namantas "nemici" (accusativo di namantes "nemici")
anrimius "innumerevoli" (accusativo di anrimioi
"innumerevoli")
Il plurale in -oi è arcaico per -i.
"innumerevoli")
Il plurale in -oi è arcaico per -i.
Rhenus "del Reno"
Nota:
Ci aspetteremmo un genitivo Reni, essendo il nominativo Renos;
non mi risulta un tema in -u-.
ro- te isarniIin urextont "ti hanno temprata"
isarniIin "di ferro" (accusativo di isarniia, femminile di
isarniios "ferreo", derivato da isarnon "ferro")
isarniios "ferreo", derivato da isarnon "ferro")
ro- urextont "fecero"
ro- è un prefisso che si trova spesso con i verbi al passato
Slania "Salute"
Qui è un antroponimo o teonimo femminile, che designa una
personificazione dell'Elvezia.
tigernias, tecas "nobili, belle"
tou' "tuo", "tua", "tuoi", etc.
tou' mnas et genetas "le tue donne e (le tue) figlie"
mnas "donne" (plurale di bena "donna")
et "e" (abbreviazione di etic)
genetas "figlie, ragazze"
tou' uiroi uertamoi "i tuoi uomini eccellenti"
uiroi "uomini"
uertamoi "sommi, eccellenti"
Il plurale in -oi è arcaico per -i.
uolin "sangue" (accusativo di uolis "sangue")
uorrobirt "è scaturito"
urit "contro"
L'iniziale u- è semiconsonantica, anche se per noi difficile
da pronunciare.
da pronunciare.
David Stifter (National University of Ireland), è lo studioso che ha prodotto il testo in gallico. Molti suoi meritori lavori si trovano sul sito Academia.edu e sono consultabili in questa pagina:
Queste sono le cose che mi aiutano a non sprofondare.
Un rapido confronto
I latinisti nutrono in genere una profonda avversione verso i Celti, che etichettano come "barbari". Eppure i Celti derivano alla lontana dagli stessi antenati dei Romani e così le rispettive lingue hanno comune origine indoeuropea.
gallico atir "padre" : latino pater
gallico atriia "patria" : latino patria
gallico au "da" : latino a, ab
gallico canumi "io canto" : latino cano
gallico cladibos "spada" : latino gladius
gallico exs "da" : latino ex
gallico exsrextos "a testa alta" : latino erectus
gallico lama "mano" : latino palma
gallico uer "sopra" : latino super
gallico uo "sotto" : latino sub
gallico uradios "radice" : latino radix
Sono soltanto pochi degli innumerevoli esempi che posso riportare. Sarebbe anche ora che la scuola italiana smettesse di essere una squallida tifoseria e cominciasse a dedicarsi seriamente a insegnare qualcosa di interessante, nutrendo lo Spirito.
Nessun commento:
Posta un commento