Visualizzazione post con etichetta fantapolitica. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta fantapolitica. Mostra tutti i post

giovedì 4 maggio 2023


PINK FLOYD - THE WALL

Titolo originale: Pink Floyd - The Wall
Lingua originale: Inglese
Paese di produzione: Regno Unito
Anno: 1982
Durata: 95 min
Genere: Drammatico, musicale, animazione 
Sottogenere: Dramma surrealista, opera rock 
Tematiche: Alienazione, solipsismo, autismo, 
    fascismo, rapporto uomo-donna 
Regia: Alan Parker
Soggetto: Roger Waters (dall'album The Wall)
Sceneggiatura: Roger Waters
Produttore: Alan Marshall
Casa di produzione: MGM 
Distribuzione: United International Pictures 
Fotografia: Peter Biziou
Montaggio: Gerry Hambling
Musiche: Pink Floyd, Bob Ezrin, Michael Kamen
Scenografia: Gerald Scarfe
Interpreti e personaggi:
    Bob Geldof: Pink
    Kevin McKeon: Pink adolescente
    David Bingham: Pink bambino
    Christine Hargreaves: La madre iperprotettiva
       e asfissiante di Pink

    Eleanor David: La moglie fulva e cornificatrice
       di Pink

    Alex McAvoy: Il maestro di scuola frustrato
       dalla moglie megera

    Bob Hoskins: Il manager
    Michael Ensign: Il direttore dell'albergo
    James Laurenson: J.A. Pinkerton, padre di Pink
    Jenny Wright: Una groupie statunitense
         senza cervello

    Margery Mason: La moglie oppressiva
         del maestro coglione

    Ellis Dale: Il medico inglese sadico
    James Hazeldine: L'amante israelita della moglie
         di Pink

    Ray Mort: Il padre al parco giochi
    Robert Bridges: Il medico statunitense
    Joanne Whalley: Una groupie senza cervello
    Nell Campbell: Una groupie senza cervello
    Emma Longfellow: Una groupie senza cervello
    Lorna Barton: Una groupie senza cervello
    Marie Passarelli: La cameriera spagnola
    Iain Owen Moor: Un testimone di nozze
    Roger Kemp: Un testimone di nozze
    Joanna Andrews: Una testimone di nozze
    Diana King: Una testimone di nozze
    Marilyn Thomas: Insegnante sadica
    Brenda Cowling: Insegnante sadica
    Michael Burrell: Insegnante sadico
    Malcolm Rogers: Insegnante sadico
    John Broughton: Insegnante sadico
    Albert Moses: La guardia che si fa fellare
        dalla sporcacciona 
    Vincent Wong: Un paramedico
    Marc Atwood: Un paramedico

    Non identificati:
       La sporcacciona succhiante *
       Neonazista autentico: Squadrista 1 
       Neonazista autentico: Squadrista 2 
       Neonazista autentico: Squadrista 3 
       Neonazista autentico: Squadrista 4 
    * Sarà compresa tra le attrici sopra riportate,
    ma non mi è stato possibile capire chi fosse.
Budget: 10-12 milioni di dollari US 
Box office: 22,3 milioni di dollari US
Premi: 
    2 BAFTA Film Awards 

Tracce musicali: 
   1) When the Tigers Broke Free 
   2) The Little Boy that Santa Claus Forgot
   3) In the Flesh? 
   4) The Thin Ice 
   5) Another Brick in the Wall, Part 1 
   6) Goodbye Blue Sky
   7) The Happiest Days of Our Lives 
   8) Another Brick in the Wall, Part 2 
   9) Mother 
   10) Empty Spaces 
   11) What Shall We Do Now?
   12) Young Lust 
   13) One of My Turns 
   14) Don't Leave Me Now
   15) Another Brick in the Wall, Part 3
   16) Goodbye Cruel World 
   17) Is There Anybody Out There 
   18) Nobody Home 
   19) Vera 
   20) Bring the Boys Back Home 
   21) Comfortably Numb 
   22) In the Flesh 
   23) Run Like Hell 
   24) Waiting for the Worms 
   25) 5:11 AM (The Moment of Clarity)
   26) Stop 
   27) The Trial 
   28) Outside the Wall 
N.B.
Rispetto all'album The Wall, è stato omesso il brano Hey You, considerato "ridondante". Avrebbe dovuto essere prima di Comfortably Numb; la scena è stata girata e poi non inclusa.


Trama:

La vita del giovane Pink è una Tragedia della Natura. Suo padre è caduto ad Anzio durante la Seconda Guerra Mondiale. Sua madre, una donna paranoide, lo ha cresciuto da sola. Un giovane Pink scopre alcune reliquie del servizio militare e della morte del padre. Un'animazione mostra la guerra e l'assoluta inutilità della morte delle persone, il cui sangue cola in un tombino e finisce nelle fogne. A scuola, Pink viene sorpreso a scrivere poesie e umiliato dall'insegnante, che legge alla classe una sua poesia affinché i bulli possano schernirlo, quindi lo punisce duramente. Tuttavia, presto si scopre che il trattamento iniquo riservato agli studenti è dovuto all'infelicità del matrimonio dell'insegnante, sposato a un'arpia ripugnante che lo tormenta senza sosta. 
A distanza di anni, Pink ricorda un sistema scolastico oppressivo, immaginando i bambini che cadono in un tritacarne, finendo macinati. I loro lineamenti sono indistinti, come quelli di pupazzi, per via delle maschere che indossano. Pink fantastica, immaginando i bambini che si ribellano e bruciano la scuola prima di gettare l'insegnante tra le fiamme. 
Da adulto, Pink ricorda la madre iperprotettiva. Ricorda il proprio matrimonio in crisi. Sua moglie, una donna dai capelli rossi come il fuoco, gli provoca immense sofferenze. Durante una telefonata, Pink si rende conto che lei lo tradisce, nel momento stesso in cui un uomo risponde al telefono. Le esperienze traumatiche del protagonista sono rappresentate come mattoni nel muro che costruisce intorno a sé e che lo separa emotivamente dalla società e dal mondo. 
Pink, diventato una rockstar depressa, torna nella stanza d'albergo con una stupida groupie. Cade in preda a un furore da berserk e distrugge ogni cosa, scagliando i mobili contro le pareti e fracassandoli. Esasperato, pensa a sua moglie che lo cornifica e si sente intrappolato nella sua stanza. Poi ricorda ogni mattone del suo muro, che si rivela finalmente completo. La sua segregazione è totale. 
Intrappolato nel suo muro, Pink non esce dalla stanza d'albergo e inizia a perdere la testa delirando di metaforici "vermi". Si rade tutti i peli del corpo, ferendosi fino a sanguinare, poi guarda la televisione, in particolare l'epico film di guerra, I guastatori delle dighe (The Dam Busters, Michael Anderson, 1955). Immerso nel delirio, il giovane Pink cerca nelle trincee, ritrovando infine se stesso adulto. Sconvolto, fugge terrorizzato e raggiunge una stazione ferroviaria, dove i soldati si riuniscono ai loro cari. Non riesce a vedere suo padre e la gente chiede che i soldati tornino a casa. Sprofonda nell'incoscienza. Infine Pink viene trovato dal suo manager nella stanza d'albergo distrutta, completamente privo di sensi. Un paramedico gli inietta dei potenti farmaci per fargli riprendere i sensi e permettergli di esibirsi. 
In questo stato di alterazione, Pink allucina di essere un dittatore fascista e plasma il suo concerto come un raduno neonazista, in cui i suoi seguaci attaccano neri, omosessuali ed ebrei. Si riuniscono in squadre d'assalto e si scatenano, portando devastazione! Compaiono i cani feroci: sono i mastini da guerra, che vengono scagliati contro gli immigrati. Scoppiano scontri tra gli squadristi e le Forze dell'Ordine. Poi il cantante organizza un raduno a Londra, dove al culmine del delirio vede con i propri occhi centinaia di giganteschi martelli da guerra incrociati che marciano al passo dell'oca tra le rovine. Quando smette di avere allucinazioni da droga ed è sconvolto da una lucidità improvvisa, urla come se gli fosse stato infilato nel cranio un aculeo incandescente: "Stop!" Prende l'inesplicabile decisione di non voler più rimanere intrappolato dietro il muro. Si rintana in una latrina, in mezzo agli escrementi, canticchiando a bassa voce mentre una guardia giurata gli passa accanto. 
Come una bambola di pezza animata e inerme, Pink si sottopone a processo infernale per "aver mostrato sentimenti di natura quasi umana". Il suo insegnante stronzo e la moglie aguzzina lo accusano e lo consigliano per le sue azioni, mentre sua madre asfissiante cerca di riportarlo a casa perché "non vuole che si metta nei guai"
Il gigantesco giudice, un cazzone moscio antropomorfo che tuona dall'orifizio urinario sopra i testicoli immensi, simili a dirigibili rosacei, condanna Pink "ad essere esposto davanti ai suoi coetanei", così dà l'ordine di abbattere il muro. Dopo un lungo silenzio, il muro viene smantellato, proprio come il Mudo li Merlino! Pink urla di terrore! Il destino finale di Pink rimane sconosciuto, ma si sa per certo che sarà ben misero, più o meno come quello di uno spurgatore di fogne nell'India profonda. Una domanda pressante: Non sarebbe stato meglio rimanere un dittatore fascista? In ogni caso si scorge un vaghissimo segno di speranza: alcuni bambini puliscono un mucchio di detriti e raccolgono mattoni, con uno di loro che svuota una molotov. Un oscuro augurio sorge a questo punto nello spettatore: possano questi bimbi diventare altrettanti Pink! 


Recensione:
Questo film ha meriti immensi. Ne vidi per la prima volta alcune sequenze in un bar non distante dalla sede di Fisica in Via Celoria, a Nuova Sodoma, pardon, a Milano. Sorgeva nei pressi del Neurologico, dove talvolta avevo l'audacia di entrare per usare il telefono pubblico. In quel bar, il cui nome era Pink Floyd, avevo trovato un rarissimo succo di frutta di banana, il cui sapore ricordo ancora. È difficilissimo ridurre la banana a un succo, per questo il prodotto è quasi irreperibile e prezioso. Mentre gustavo quel nettare, un grande schermo stava proiettando proprio Pink Floyd: The Wall. Da quel momento, per me quel film è stato una vera e propria ossessione. Spesso lo noleggiavo in videocassetta e me lo guardavo (ai tempi i mezzi tecnologici erano primitivi, rudimentali). 
Ricordo i commenti di un'anziana signora sul treno, che esprimeva la sua angoscia a un'amica: aveva visto il film di Parker e ne era rimasta sconvolta. Diceva che in quelle sequenze vedeva la negazione totale dell'essere umano, la sua degradazione, una disperazione assoluta e pervasiva. Mi è subito parso chiaro che quella donna fosse una convinta sostenitrice dell'idea teleologica dell'Uomo come fine dell'Universo, come metro e misura di tutte le cose. Un'idea data per scontata nel corso di lunghi, era stata sfidata apertamente. La cosa mi ha fatto gongolare! 
Dai banchi di memoria stagnante dell'epoca universitaria ogni tanto riemerge il ricordo di Jacopo D., figlio del più famoso Valentino D., un pittore abbastanza quotato e defunto da tempo. Jacopo D. cercava in tutti i modi di distogliermi dalle immagini mentali che saturavano il mio essere. In particolare, provava un genuino orrore per Pink Floyd - The Wall. In un'occasione mi disse che erano gli incubi di drogati. Non aveva tenuto conto di una cosa: sono uno spirito ribelle! 


Una sinistra profezia

Mia madre (RIP), quando alle medie avevo gravi problemi di socializzazione, si sentiva molto inquieta e un giorno mi disse che le sembrava che io stessi costruendo un muro tra me e il mondo. La causa di ciò erano i professori maligni, che si lamentavano della mia fortissima tendenza ad isolarmi, a chiudermi in me stesso, persino della mia incapacità di sorridere. A sentire queste canaglie, avrei dovuto stare con i bulli e farmi da loro giulivamente massacrare. Avrei dovuto essere felice di subire persecuzione! All'epoca non si parlava di autismo, era un argomento tabù. Semplicemente lo si rimuoveva. I genitori e i professori aderivano alla funesta dottrina cattolica del libero arbitrio, così davano ai perseguitati la colpa di ciò che accadeva loro. Dicevano che era necessario "modificarsi". Dentro di me brillava un solo desiderio: la vendetta! Vendetta contro il genere umano! 
Tutto ciò accadde prima dell'uscita del film di Parker, di cui mia madre non poteva sapere assolutamente nulla. Quando potei visionare la pellicola, mi resi conto all'istante del contenuto profetico delle parole che erano state da lei pronunciate! 

  
L'essenza della scuola 

Pink rivela al genere umano una delle Verità Ultime: il sistema scolastico è stato inventato da Mefistofele! La scuola semina demenza, accresce in modo esponenziale le sofferenze dei dannati che la subiscono e merita l'annientamento. Non c'è nulla di buono in tale istituzione abominevole: è un immenso meccanismo stritolatore, una vite senza fine che riduce gli studenti in poltiglia. Queste vittime, che sono come fantocci svuotati del tutto privi di ontologia, una volta ridotti a carne macinata somigliano in modo straordinario a masse di vermi. Questa è la scuola! L'ideale sarebbe colare su ogni scuola un sarcofago di cemento come quello di Chernobyl, ovviamente murandovi dentro docenti e bulli. 


L'animazione di Gerald Scarfe: 
Empty Spaces

L'essenza del rapporto tra uomo e donna è terrore, è sopraffazione, è morte ontologica! Il sesso è merda. Ne siamo attratti, certo, ma resta comunque merda. Il maschio non è il predatore, è la preda. La femmina agisce come una mantide. Ghermisce il maschio, lo annienta, lo divora, lo condanna a una vita che è come un dente cariato, una maledizione di cancrena. Il frutto di pochi attimi di piacere costa strazi indicibili. Questa raccapricciante dinamica, di cui le genti sono vittime, è illustrata in modo splendido nella famosa sequenza di animazione in cui due fiori combattono una feroce battaglia. Il fiore maschile sembra un grosso pistillo eretto che si conficca tra i petali del fiore femminile. Ha inizio una lotta tremenda e alla fine il fiore femminile si chiude sul fiore maschile e lo fagocita! A questo punto il vincitore si trasforma in un immenso dragone, nero come la pece! 


La sporcacciona succhiante  

Il protagonista cerca conforto gettandosi a capofitto in una vita all'insegna del famoso trinomio sesso-droga-rock'nroll, sperando così di obliare i suoi dolori e il suo passato di repressione. Lasciarsi dietro la moglie. Lasciarsi dietro la madre. Come facevano i Lotofagi, Pink vuole rimuovere la realtà avversa, troppo dura per essere sopportata. A un certo punto si unisce a una festa orgiastica e canta "I need a dirty woman". Il titolo del brano è Young Lust, ossia "Giovane lussuria". Arrivano le troie, si sentono i loro tacchi che battono sul corridoio mentre avanzano impettite. Una ragazza china la sua testa sull'inguine di una guardia giurata, un poderoso mandingo, e gli accoglie in bocca il glande sporco di smegma, poppandolo. Questa sequenza mi è rimasta particolarmente impressa. 
L'abbandonarsi a feste orgiastiche non è comunque di alcun aiuto: le speranze di Pink sono vane, perché il dolore ha preso dimora in lui e non lo lascia nemmeno per un istante, come un verme che rosicchia una terminazione nervosa particolarmente sensibile. Il punto è che la libertà sessuale, per com'è intesa, non è la libertà di amoreggiare, di avere relazioni soddisfacenti con donne libere (e fantomatiche): è invece la libertà di andare con le puttane. Si risolve con il pagamento delle marchette. L'istituzione del matrimonio ha rovinato i rapporti umani a tal punto da fare terra bruciata al di fuori di sé, riducendo ogni cosa allo squallore! 


L'animazione di Gerald Scarfe: 
Don't Leave Me Now  

Mentre scorrono le note di Don't Leave Me Now, ha inizio una potente animazione. Mentre Pink, sfinito dalla droga che si è iniettato, giace su una poltrona nella sua stanza spettrale e solitaria, compare dietro di lui l'ombra della moglie. La silhouette femminile avanza e muta, fino a trasformarsi in una mostruosa mantide religiosa, che si ingigantisce e si scaglia contro il cantante terrorizzato. La Moglie-Mostro ha una bocca che ha la forma di una vagina irta di zanne, pronta a dilaniare la vittima! Mentre l'assalto procede, si sovrappongono le scene dell'amante che penetra con ardore la donna! Tutto ciò è agghiacciante! Ecco la natura del rapporto uomo-donna! Ecco la natura del matrimonio! 
La mia mente è fervida e veloce. Riempie tutti i buchi narrativi dei film ogni volta che lo guardo. Questa capacità mi rivela tutti gli arcani, li mette a nudo come se fosse un potere magico. Pink veniva deriso dalla moglie perché aveva un esiguo falletto ed eiaculava troppo in fretta. Così lei lo umiliava e si rifiutava di praticargli la fellatio, concessa  invece al suo nerboruto amante, che quindi procedeva a penetrarla, ad arare il suo ventre, a zapparlo. Questo amante era un israelita: ecco il seme da cui nasce e si sviluppa l'antisemitismo furioso del futuro Signore dei Vermi. 


L'Aguzzina e la causa di tutto 

La Moglie-Predatrice ricompare durante il Processo: è uno scorpione terrificante che trafigge col suo aculeo il povero Pink, regredito a livello di feto informe, cieco e paralitico, completamente incapace di opporre la benché minima resistenza. Rievoca gli eventi passati, quando ha iniettato nel pover'uomo un potentissimo veleno ontologico, che ha innescato la sua trasformazione. Sua è la colpa di tutto ciò che è accaduto in seguito! 
L'altra figura tremenda che si mostra al Processo è la Madre.  Il suo ruolo è ancor più cruciale di quello della Moglie-Predatrice: ha procreato Pink per egoismo e ignoranza. Avrebbe potuto lasciarlo nel Ventre del Nulla, in pace, invece ho la scaraventato nella realtà sensibile, in questa fucina di colori violenti e di rumori insopportabili, in cui si viene torturati senza sosta! 


Solipsismo 

Non c'è nessuno là fuori. L'Universo, abisso infernale, è tenuto lontano da una barriera impenetrabile: il Muro. Catatonia. Autismo profondo. Bisogna imparare a cadere nel baratro interiore, se si vuole riemergere. Il mondo non è un insieme di opportunità da cogliere, come si sente dire fin troppo spesso in questa società futile. Il mondo è un luogo ostile, a cui ci si deve opporre con tutte le forze, con ogni mezzo, ma le forze mancano, non ci sono i mezzi. Resta soltanto l'inerzia assoluta. Lo splendido e commovente brano Comfortably Numb descrive questa condizione, in cui viene raggiunta la massima vicinanza con il Non Essere. Il manager, uomo gretto e avidissimo, è interessato unicamente al guadagno che potrebbe trarre dall'esibizione di Pink. Non gliene frega nulla del cantante come essere umano: se sapesse che non potrà più portargli soldi, lo lascerebbe morire. I manager sono esseri privi di scrupoli e ripugnanti, meritevoli di essere gettati in Malebolge e torturati dai diavoli con la pece incandescente, per l'Eternità! Pink sembra già trapassato, non si riesce a sentire il suo respiro. "H
ello? Is there anybody in there?", chiede il manager.


Metamorfosi, rinascita  

Come un grosso bruco, Pink si impupa. Il suo essere si dissolve in un brodo primordiale e si riorganizza. Quindi rinasce in una forma completamente rinnovata, sfarfallando dal bozzolo! Non è più inerme. Irrompe nella realtà come un genocida, il cui scopo ultimo è uno solo: annientare il genere umano, annientare la vita nel Cosmo! Come un cristallo di tenebra assoluta, irradia la Luce Nera dell'Odio Eterno. Questa è la sua seconda nascita, l'unica vera. È invulnerabile! Nell'atto di emergere dal bozzolo, egli è come il Dio della Guerra degli Aztechi, Huitzilopochtli, che scaturì dal grembo di sua madre Coatlicue già adulto e armato con una spada dai denti di ossidiana!    


Il Signore dei Vermi

Gli squadristi sono denominati "Vermi" dal loro stesso capo. Non è un insulto o un termine di dileggio, come in apparenza potrebbe sembrare. Non ha nulla a che fare con appellativi come "topi di fogna", che nel Web sono spesso rivolti ai militanti dell'estrema destra. Un cagnotto è una creatura in apparenza fragile, dal corpo molle e cedevole, ma è dotato di prodigiose mascelle, di una forza incredibile. Una massa di cagnotti spolpa con facilità l'enorme carogna di un bufalo. 
La Marcia dei Martelli procede verso una destinazione spaventosa: la Guerra Totale! Proprio quando l'ordine costituito minaccia di collassare, ecco il prodigioso "Stop!" di Pink, urlato a pieni polmoni. Roger Waters suggerisce che il Dittatore, folgorato da una visione apocalittica delle conseguenze mostruose della sua propaganda, abbia voluto fermare tutto, far ritornare indietro il tempo, annullando il proprio stesso Essere. Ciò non è possibile in un Universo dominato dall'Irreversibilità. Per l'illusione di Waters, c'è stato un prezzo da pagare...


I Fascisti di Pink

Il ruolo dei Fascisti di Pink, descritti come i devastanti Vermi che imperversano nelle strade di un Regno Unito annientato, è stato rimosso a tal punto che nel vasto Web non si riesce nemmeno a trovare i nominativi degli attori che hanno interpretato questi squadristi! Follia del politically correct? Censura? Niente di tutto questo. Sono riuscito a reperire qualche informazione soltanto dopo una lunga ricerca. 
Ebbene, molte delle comparse nelle sequenze di Run Like Hell e Waiting for the Worms erano autentici neonazisti, robusti e fanatici, scelti per garantire un alto grado di realismo. A un certo punto Gerald Scarfe si spaventò a morte, temendo che la situazione stesse degenerando: un giorno, durante le riprese, diversi di questi squadristi d'assalto si erano presentati sfoggiando con fierezza l'emblema di Pink ai lati del cranio rasato. In seguito, alla fine degli anni '80, nacque un bellicoso gruppo neonazista chiamato Hammerskins, il cui simbolo era costuito proprio dai due martelli da guerra incrociati. Grande fu la costernazione di Scarfe, Parker e Waters, le cui intenzioni erano di rendere la rappresentazione antifascista. Invece resero affascinante e travolgente la violenza organizzata, come se avessero evocato lo spirito della Sturmabteilung. Beh, non si può spargere un seme e poi cercare di rintuzzare il raccolto che ne nasce! 


Il caso di Ian Stuart  

Ian Stuart Donaldson (1957 - 1993) era un musicista e cantante britannico molto controverso, i cui generi di appartenenza erano il punk rock e il rockabilly. Era un neonazista. Era amico di Lemmy dei Motörhead. Tuttavia, Lemmy non volle più avere niente a che fare con lui quando dichiarò pubblicamente le sue simpatie hitleriane, temendo un devastante danno d'immagine. Ian Stuart arrivò a fondare un gruppo politico neonazista, Blood & Honour. Morì in seguito alle lesioni riportate in un incidente d'auto. Sul letto di morte chiese ai suoi sostenitori di rifondare la Gioventù Hitleriana. Tutto ciò ha sorprendenti analogie con le vicende di Pink. Sono convintissimo che proprio il film Pink Floyd - The Wall abbia influenzato in modo decisivo la formazione di questo singolare elemento della galassia dei fascisti inglesi


Una leva solleva il mondo 

Roger Waters ha avuto un'intuizione degna di nota: visto che i comizi incendiari sono stati banditi dalla politica e dalla vita pubblica, una personalità inquietante come Adolf Hitler potrebbe avere successo e trascinare le masse soltanto presentandosi come una rockstar. Tecnicamente parlando, il discorso è ineccepibile. Archimede disse: "Datemi una leva e vi solleverò il mondo." Facciamo un passo oltre: non è nemmeno necessario che questa rockstar esista veramente. Sarebbe tuttavia un grave errore pensare che si tratti di un problema meramente politico. Le radici sono profonde come l'Abisso
Quando nasce anche soltanto un individuo in cui si accende, per qualsiasi motivo, il desiderio di distruzione della propria specie, è come se si creasse una grave discontinuità ontologica. Nel mondo è stata immessa una scintilla mortifera che non scomparirà con la morte di quell'individuo. Troverà la sua via, in qualche modo: trasmigrerà in altri individui, si presenterà in altre forme e in altri contesti, fino a che non sarà riuscita a portare l'Estinzione. 


L'ombra di Syd Barrett 

Bob Geldof era terrorizzato dal sangue e ha trovato la scena della lametta estremamente difficile da girare. Era previsto che avrebbe dovuto radersi soltanto le sopracciglia. Sentendosi preso dal ruolo, si è galvanizzato e ha improvvisato la scena, passandosi il rasoio anche sul torace; si è però rifiutato di decalvarsi. Come gran parte dell'album The Wall, questa sequenza è stata ispirata dal fondatore dei Pink Floyd, Syd Barrett (1946 -  2006), che fu colpito da una malattia mentale e lasciò la band alla fine degli anni '60. A quanto è riportato, Barrett una volta si allontanò da una cena affollata, andò a casa, si rasò malamente la testa e tornò sanguinante alla tavolata, comportandosi come se fosse la cosa più normale del mondo. Alcune delle persone vicine a lui durante il suo straziante declino, sono uscite dal cinema quando hanno visto la scena interpretata da Bob Geldof, trovandola estremamente inquietante. 


Critica

Questo è riportato nel Lexikon des Internationalen Films (1995):  

"Grell-monströse Illustrationen zum gleichnamigen Rock-Oratorium der englischen Popgruppe Pink Floyd: Ein Rockmusiker durchlebt in einem Hotelzimmer in Los Angeles Stationen seiner tristen Kindheit, seines gescheiterten Privatlebens und seiner steilen Karriere. Die visionären Fragmente seines Deliriums fügen sich zu einer Mauer, die ihn in völliger Kommunikationsunfähigkeit einschließt. Auf optische wie akustische Reizüberflutung angelegt und mit unausgegorenen Symbolismen überladen, beeindruckt der wirre Film allein durch die konsequente Verbindung von Musik und Bild im Stil moderner Videoclip-Ästhetik." 

Traduzione: 

"Illustrazioni vistosamente mostruose per l'omonimo oratorio rock del gruppo pop inglese Pink Floyd: un musicista rock rivive le fasi della sua triste infanzia, della sua vita personale fallita e della sua fulminea carriera in una stanza d'albergo di Los Angeles. I frammenti visionari del suo delirio si combinano per formare un muro che lo rinchiude in una totale incapacità di comunicare. Progettato per una sovrastimolazione visiva e acustica e sovraccarico di un simbolismo incompleto, il film confuso colpisce solo per la sua coerente combinazione di musica e immagini nello stile dell'estetica moderna dei videoclip." 

Questo ha scritto Norbert Stresau (1983): 

"Realität und Phantasie mischen sich immer weiter ineinander: […] Ein symbolischer Abschluß […] entläßt den Zuschauer, je nach Fassungsvermögen überwältigt oder erdrückt, aus einer Flut surrealer Sequenzen […] Alan Parker praktiziert hier die Überladung der Sinne in einer Perfektion, gegen die sich Ken Russell wie ein Adept dritten Grades ausnimmt. Rapide folgen die Schnitte aufeinander, der Dialog beschränkt sich auf ein Minimum, die Songs sprechen für sich. Auch technisch nützt der Film die Ressourcen des Kinos in höchstem Maß, es ist beinahe ein Muß, The Wall in der 70-mm-Dolby-Fassung zu sehen. Die Schauspieler kommen in der Kakophonie des Lichts recht gut weg: Bob Geldof etwa, der Leadsänger der Boomtown Rats, schöpft aus eigener Erfahrung und macht Pink zu einer verstörenden Figur. […] The Wall ist auch ein Film, der beim Sezieren mit dem Kritikmesser wie eine schillernde Seifenblase zerplatzt; den man entweder als extravaganten Audiovisionstrip akzeptiert oder als sinnlosen und sinnbeleidigenden Mischmasch ablehnt. Verfilmung der gleichnamigen Pink-Floyd-LP: Ein Rockmusiker am Rande des Wahnsinns treibt in den Halluzinationen seiner Ängste, Sehnsüchte und Erinnerungen und bewältigt sie zum Schluß. Die aufgebaute Schutzmauer bricht zusammen. Eine technisch brillante Kakophonie aus Licht und Ton überschüttet hier den Zuschauer und beraubt ihn jeglicher Möglichkeit der Verarbeitung des Gesehenen. So kaschiert der Film gekonnt seinen Mangel an echter Relevanz, eine Analyse im Nachhinein versucht man besser nicht." 

Traduzione: 

"Realtà e fantasia continuano a fondersi: [...] Una conclusione simbolica [...] libera lo spettatore, sopraffatto o schiacciato, a seconda delle sue capacità, da un'ondata di sequenze surreali [...] Alan Parker pratica qui il sovraccarico sensoriale con una perfezione che fa sembrare Ken Russell un adepto di terzo grado. I tagli si susseguono rapidamente, i dialoghi sono ridotti al minimo, le canzoni parlano da sole. Anche tecnicamente, il film sfrutta al meglio le risorse del cinema; vedere The Wall nella versione Dolby 70mm è quasi d'obbligo. Gli attori si distinguono piuttosto bene nella cacofonia di luci: Bob Geldof, il cantante dei Boomtown Rats, ad esempio, attinge alle proprie esperienze e trasforma Pink in una figura inquietante. […] The Wall è anche un film che scoppia come una bolla di sapone scintillante quando viene sezionato con un coltello critico; o lo si accetta come un viaggio audiovisivo stravagante o lo si rifiuta come un miscuglio insensato e offensivo. Un adattamento cinematografico dell'omonimo LP dei Pink Floyd: un musicista rock sull'orlo della follia vaga nelle allucinazioni delle sue paure, dei suoi desideri e dei suoi ricordi e alla fine li supera. Il muro protettivo che ha costruito crolla. Una cacofonia di luci e suoni tecnicamente brillante travolge lo spettatore e lo priva di ogni possibilità di elaborare ciò che ha visto. In questo modo, il film nasconde abilmente la sua mancanza di reale rilevanza; è meglio non tentare alcuna analisi retrospettiva." 


Roger Waters e il Mudo li Merlino

Ho assistito in diretta televisiva al concerto The Wall - Live in Berlin, tenuto da Roger Waters e da numerosi artisti ospiti a Berlino il 21 luglio 1990, per commemorare la caduta di quello che l'ineffabile Luca Giurato chiamava il Mudo li Merlino - e, direi, per sancirne lo smantellamento fisico, all'epoca quasi completato. Per la precisione, l'evento ha avuto luogo in Potsdamer Platz ed è stato trasmesso in diretta in ben 52 Paesi. In Italia la trasmissione è avvenuta su Canale 5 (in leggera differita); bisogna riconoscere che persino Berlusconi pochissime cose buone in vita sua le ha pur fatte :). Sono stati momenti molto emozionanti e ho visto anche la replica su Italia 1 l'anno successivo. 
Questi sono gli ospiti che hanno partecipato: Scorpions, Ute Lemper, Bryan Adams, Cyndi Lauper, Sinéad O'Connor, Van Morrison, Joni Mitchell, Paul Carrack, The Runfunk Orchestra & Choir, The Military Orchestra of the Soviet Army, The Bleedin Heart Band, Marianne Faithfull, Albert Finney, Tim Curry, Thomas Dolby. Tramite il concerto sono stati raccolti fondi per il Memorial Fund for Disaster Relief, un'organizzazione inglese che si occupa di assistere le vittime di disastri e calamità. Sono molto scettico sulla reale efficacia di iniziative di questo genere. Chi garantisce che i soldi non finiscano in tasca a qualche malfattore? Non è fornito alcun resoconto consultabile sul loro effettivo utilizzo benefico e sui risultati ottenuti. 

martedì 2 maggio 2023


ARANCIA MECCANICA 

Titolo originale: A Clockwork Orange
Lingua originale: Inglese, Nadsat
Paese di produzione: Stati Uniti d'America, Regno Unito
Anno: 1971
Durata: 136 min
Rapporto: 1,66:1
Genere: Grottesco, drammatico, fantascienza 
Sottogenere: Distopico 
Regia: Stanley Kubrick
Soggetto: Anthony Burgess (romanzo)
Sceneggiatura: Stanley Kubrick
Produttore: Stanley Kubrick
Produttore esecutivo: Max L. Raab, Si Litvinoff
Casa di produzione: Warner Bros.
Distribuzione in italiano: Warner Bros. 
Tematiche: Criminalità giovanile, stupro, psichiatria,
    medicina autoritaria, libero arbitrio, fantapolitica   
Fotografia: John Alcott
Montaggio: Bill Butler
Effetti speciali: Sandy DellaMarie, Mark Freund
Musiche: Walter Carlos, AA.VV.
Scenografia: John Barry
Costumi: Milena Canonero
Trucco: Fred Williamson, George Partleton,
    Barbara Daly
Interpreti e personaggi:
    Malcolm McDowell: Alexander "Alex" DeLarge
    Patrick Magee: Frank Alexander
    Michael Bates: Capo guardia
    Warren Clarke: Dim
    John Clive: Attore teatrale
    Adrienne Corri: Signora Alexander
    Carl Duering: Dottor Brodsky
    Paul Farrell: Vagabondo
    Clive Francis: Pensionante
    Michael Gover: Governatore della prigione
    Miriam Karlin: Miss Weathers, la signora dei gatti
    James Marcus: Georgie Boy
    Aubrey Morris: Deltoid
    Godfrey Quigley: Cappellano della prigione
    Sheila Raynor: Mamma
    Madge Ryan: Dottoressa Branom
    John Savident: Signor Dolin, il cospiratore
    Anthony Sharp: Ministro dell'Interno
    Philip Stone: Papà
    Pauline Taylor: Psichiatra
    Margaret Tyzack: Signora Rubinstein, la cospiratrice
    George O'Gorman: Impiegato al negozio di dischi
    Barbara Scott: Marty, la ragazza bruna
         al negozio di dischi
    Steven Berkoff: Tom
    Michael Tarn: Pete
    David Prowse: Julian
    Peter Burton: Viceministro
    John J. Carney: Sergente di polizia
    Lee Fox: Sergente di polizia alla scrivania
    Craig Hunter: Dottor Alcott
Doppiatori italiani:
    Adalberto Maria Merli: Alexander "Alex" DeLarge
    Silvio Spaccesi: Frank Alexander
    Mario Maranzana: Capo guardia
    Paolo Modugno: Dim
    Pierangelo Civera: Attore teatrale
    Benita Martini: Signora Alexander / signora
         Rubinstein, la cospiratrice
    Mario Feliciani: Dottor Brodsky / cappellano
        della prigione
    Corrado Gaipa: Vagabondo
    Paolo Ferrari: Pensionante
    Renato Turi: Governatore della prigione
    Lilla Brignone: Miss Weathers, la signora dei gatti
    Luigi Diberti: Georgie
    Oreste Lionello: Deltoid
    Wanda Tettoni: Mamma
    Renzo Montagnani: Signor Dolin, il cospiratore
    Romolo Valli: Ministro dell'Interno
    Gianni Bonagura: Papà
    Valeria Valeri: Psichiatra
    Renato Cortesi: Impiegato al negozio di dischi
    Alida Cappellini: Marty, la ragazza bruna
        al negozio di dischi
    Massimo Foschi: Tom / Julian
    Piero Tiberi: Pete
    Marcello Tusco: Viceministro
    Romano Malaspina: Sergente di polizia
    Direttore di doppiaggio: Mario Maldesi
Titoli in altre lingue:
   Spagnolo: La naranja mecánica
   Tedesco: Uhrwek Orange
   Francese: Orange Mécanique
   Romagnolo: Purtugàl mecànig
   Finlandese: Kellopeliappelsiini
   Turco: Otomatik Portakal 
Budget: 1,3 milioni di dollari US 
Box office: 114 milioni di dollari US 

Trama: 
In una Gran Bretagna futuristica, Alex DeLarge è il capo di una banda di drughi (ossia "amici"): Georgie, Dim e Pete. Il loro punto di ritrovo è il Korova Milk Bar, dove tracannano lattepiù, ossia latte addizionato a droghe varie, come mescalina e anfetamina. Quindi si dedicano ad una notte di "ultra-violenza" all'insegna dell'alcol, massacrando di botte un vagabondo e scontrandosi con una banda rivale. Fatta irruzione nella casa dello scrittore Frank Alexander, lo percuotono fino a renderlo invalido. Alex stupra la moglie di Alexander cantando "Singin' in the Rain". Il giorno dopo, l'agente di sorveglianza di Alex, l'inespressivo P.R. Deltoid, lo raggiunge e lo ammonisce, asfissiandolo di moralismo, come se le imprese compiute fossero marachelle scolastiche. 
Dopo una gretta discussione tra i drughi sull'irrilevanza degli atti criminali compiuti, Alex afferma la sua autorità con un'azione più grave: si introduce nella lussuosa dimora di una ricca "gattara", quindi afferra un gigantesco fallo finto e la colpisce sul volto fino ad ucciderla ("L'ha uccisa a cazzate!", è stato il commento di P. quando ha visto la scena). L'allarme si mette a suonare. I compagni di Alex riescono a fuggire per un soffio, dopo averlo colpito a tradimento con una bottigliata in testa. Arrestato e processato, Alex viene condannato a 14 anni di carcere per omicidio. 
A due anni dalla condanna, Alex accetta di fare la cavia per una tecnica sperimentale denominata "Ludovico" (Ludovico Technique nell'originale), promossa dal Ministro dell'Interno, che gli permetterà di tornare in libertà. Si tratta di una terapia avversiva per la riabilitazione dei criminali, efficace nel giro di due settimane. Il suo scopo è creare effetti negativi e indesiderabili ai comportamenti indesiderati, portando a una loro abolizione de facto. Alex viene legato a una sedia, con gli occhi spalancati. Gli vengono iniettati flussi di droghe. È costretto a guardare film di sesso e violenza, alcuni accompagnati dalle musiche del suo compositore preferito, Ludwig van Beethoven. Alex è nauseato. Temendo di vomitare per la troppa musica, implora di interrompere il trattamento. Il Ministro illustra ai funzionari la "riabilitazione" di Alex. Il giovane non è in grado di reagire a un attore che lo schernisce e lo aggredisce; si sente male alla vista di una donna in topless. Il cappellano del carcere lamenta che ad Alex sia stato rubato il libero arbitrio; il Ministro afferma che la tecnica Ludovico ridurrà la criminalità e allevierà l'affollamento nelle carceri, consentendo più spazio ai prigionieri politici. 
Uscito di prigione, Alex scopre che i suoi beni sono stati venduti per risarcire le sue vittime e che i suoi genitori gli hanno affittato la stanza. Non ha più un posto dove ripararsi. Un vagabondo che Alex aveva aggredito anni prima lo attacca insieme ai suoi amici. Alex viene salvato da due poliziotti che, con enorme sorpresa, scopre essere i suoi ex drughi Dim e Georgie. Questi lo picchiano e quasi lo annegano prima di abbandonarlo. Alex crolla sulla soglia di una casa vicina. Quando si sveglia, si ritrova proprio nella dimora del signor Alexander, che ora è costretto su una sedia a rotelle. Lo scrittore non riconosce nel giovane l'autore dell'aggressione subita; ha però appreso dai quotidiani della sua esistenza e della tecnica Ludovico. Si prepara così a presentarlo ai colleghi per usarlo come arma politica. Tutto va in merda non appena Alex inizia a cantare "Singin' in the Rain" mentre fa il bagno: Alexander si rende conto che è stato lui a massacrarlo e a stuprare sua moglie. Compie la sua vendetta drogandolo e chiudendolo in camera da letto, poi suona a tutto volume la Nona Sinfonia di Beethoven dal piano di sotto. Incapace di sopportare il dolore, Alex tenta il suicidio gettandosi dalla finestra e perde i sensi. Al risveglio, si rende conto di essere ricoverato in ospedale con ferite multiple. 
Durante i test psicologici a cui viene sottoposto, Alex scopre di non provare più la benché minima avversione per la violenza e il sesso. Il Ministro arriva tutto trafelato e si scusa, dicendo che il governo ha fatto ricoverare il signor Alexander. Si offre di prendersi cura di Alex e di trovargli un lavoro in cambio della sua collaborazione alla campagna elettorale e alla controffensiva delle pubbliche relazioni. Il Ministro porta uno stereo gigantesco che suona la Nona di Beethoven. Alex contempla la violenza e pensa di fare sesso con una donna di fronte a una folla elogiativa, pensando: "Sono guarito, eccome!"
 

Recensione: 
Questo film fa parte di una delle tante esperienze che ho vissuto con grande ritardo e ormai fuori dal contesto in cui avrebbero avuto senso. Quando l'ho visto per la prima volta, ero ormai laureato. L'avevano ridato al cinema ed ero andato a vederlo con l'amico P., non ricordo l'anno esatto ma doveva essere intorno al 2000. Non ho dimenticato quando mi imbattei per la prima volta in Arancia meccanica, molti anni prima. Ero al mare con mia madre (RIP). Avrò avuto sedici anni al massimo. Passeggiando per strada di sera, passammo vicino al cinema. Fui attratto dal titolo bizzarro sui manifesti. "Cosa sarà mai un'arancia meccanica?", mi ero chiesto incuriosito.  Essendo quasi incapace di capire le metafore, come il protagonista di un racconto di Dick, pensai che dovesse essere proprio un meccanismo a forma di arancia. A che diavolo poteva mai servire una cosa simile? Il gestore del cinema era un tipo abbronzato e dai capelli grigi, nervoso come un folletto, che faceva da "buttadentro": si metteva vicino all'ingresso e cercava di convincere la gente ad assistere alla proiezione. Avvicinò mia madre, dicendo mirabilia della pellicola di Kubrick. Tuttavia, precisò che c'era qualche particolare scabroso, che era "un po' pornografica" e che "si vedeva uno stupro". Aggiunse che ai figli bisogna fare vedere di tutto. Sì, lui faceva vedere i porno a suo figlio. Il film era vietato ai minori di 18 anni, ma a lui non importava. Mia madre si inorridì e mi condusse via. Se fossi stato ancora un moccioso, non mi avrebbe nemmeno spiegato cosa significa "stupro". Era un suo tipico modo di fare, come quando in prima elementare avevo riempito un quaderno di svastiche e lei mi aveva urlato contro, senza spiegarmi nulla, come se fossi stato tenuto ad avere la scienza infusa. Ormai a sedici anni avevo sentito parlare di stupri e avevo qualche idea di cosa si trattasse. Presto smisi di pensare al film che non avevo potuto vedere per via delle irrazionali paure di mia madre e mi dedicai ad altro. Tutte queste cose sono rimaste a fermentare nella mia mente, come una lettiera di pus: quando infine ho potuto visionare la pellicola, ho provato empatia per Alex. Queste sono le meraviglie dei metodi di educazione e della natura umana. 

 
Il romanzo d'origine

Mentre il film di Kubrick ha goduto di una fama immensa, tanto da essere conosciuto praticamente da tutti, direi che è molto meno noto l'omonimo romanzo di Anthony Burgess da cui è stato tratto, A Clockwork Orange, pubblicato per la prima volta nel 1962. In Italia venne pubblicato da Einaudi nel 1969 con il titolo tradotto: Un'arancia ad orologeria. Soltanto nel 1996 il titolo fu cambiato in Arancia meccanica, perché fu riconosciuta la mirabile complementarità dei due diversi linguaggi artistici rappresentati dal testo scritto e dal suo adattamento cinematografico.
In realtà, se si intervistasse un campione casuale di persone a Milano o a Roma, si scoprirebbe che ben pochi sono a conoscenza del fatto che il film sia un adattamento da un romanzo; molti addirittura ignorano l'esistenza stessa di un autore di nome Anthony Burgess. Si contano sulla punta delle dita di una mano coloro che hanno sentito nominare un precedente film adattato della stessa opera: Vinyl, diretto da Andy Warhol nel 1965. Ovviamente, non appena l'avrò visionato, provvederò a recensirlo. 
Nel processo di adattamento sono stati omessi o fusi tra loro episodi e personaggi minori. Alcuni dei dialoghi sono stati riassegnati, a partire l'infernale battuta rivolta ad Alex da un anonimo funzionario di tribunale ("Spero in Dio che ti torturerà fino alla follia"), che è stata riassegnata all'odioso Deltoid. Tra i personaggi non presenti nel film figurano un bibliotecario ferito da Alex, che si vendica su di lui due anni dopo, oltre ad alcuni amici e nemici del carcere. Sono spariti un gentile abortista che aiuta i compagni di prigione feriti in risse un uomo aggressivo che muore d'infarto dopo che Alex lo ha colpito per legittima difesa. 
Nel libro Alex è giovanissimo, è molto avanti nella sua carriera di delinquente a 15 anni. Inoltre non è mai rivelato il suo cognome. Si autodefinisce "Alexander the Large" nel corso di una violenza sessuale. Nel film, Malcolm McDowell improvvisa il nome "DeLarge", un gioco di parole su "the Large", nella "Scena 15", la registrazione in prigione, un originale di Kubrick non presente nel romanzo. Si verifica un errore di continuità quando una didascalia nella "Scena 31", in ospedale, forse girata in precedenza, riporta il cognome di Alex come Burgess, in onore dello scrittore. Il suo nome completo è Alex Burgess in diversi articoli di giornale visti dopo il suo tentativo di suicidio.
Il film omette il ventunesimo capitolo del libro, che non era presente nell'edizione statunitense. Alex, uscito dalla sua "guarigione", ha reclutato una nuova gang, continuando ad imperversare e ad arrecare caos. Più tardi, incontra Pete, che ora ha un lavoro onesto e una famiglia. Alex, ormai cresciuto e annoiato dalla sua vita criminale, sceglie di seguire l'esempio. Decide che è più stimolante e piacevole costruire e creare piuttosto che distruggere, così vorrebbe costruirsi un futuro. Il regista scoprì questo capitolo aggiuntivo solo quando la sceneggiatura era "praticamente terminata" e non prese mai seriamente in considerazione l'idea di utilizzarlo: lo riteneva incoerente con lo stile e il tono del resto del romanzo. Qualcuno però afferma che egli fosse già a conoscenza del capitolo finale durante la lavorazione della pellicola. In ogni caso, applaudo il genio di Kubrick: senza l'abolizione dell'ultimo capitolo, il film sarebbe stato di un moralismo melenso e insopportabile!  

Le controverse origini del titolo

Secondo una versione molto diffusa, diffusa dallo stesso Burgess, l'enigmatico titolo A Clockwork Orange trarrebbe la sua origine da una frase gergale tipica del Cocney, il dialetto dei proletari di Londra: "as queer as a clockwork orange", ossia "strano come un'arancia a orologeria". Secondo Dominic Head (2002), Blake Morrison ha riportato che il significato sarebbe in ultima analisi qualcosa come "davvero strano" (con o senza un'implicazione sessuale). Questo modo di dire stravagante sarebbe nato nell'East London. Il problema è che non si riesce a documentare con testimonianze inoppugnabili il suo uso effettivo. Per essere onesti, sembra un'invenzione dello stesso scrittore, fatta passare per dato di fatto. Nello specifico, l'arancia meccanica sarebbe il protagonista dell'opera, Alex: dopo il condizionamento che gli ha abraso il cervello, nasconderebbe la sua vera natura di "automa della società" dietro l'apparenza di un normale e onesto cittadino. 
Nota: 
Il titolo fu tradotto in serbo-croato come "L'arancia dell'inferno" (Paklena Naranca in croato, Paklena Pomorandza in serbo). Questo deriva dal termine usato per indicare le bombe a orologeria, ovvero Paklena Masina, ossia "macchina dell'inferno". Burgess riteneva che queste traduzioni fossero fuorvianti, in quanto suggerivano una bomba a mano, mentre il suo titolo indicava una creatura naturale trasformata in macchina.
 

La controversia del Libero Arbitrio 

Il cappellano del carcere, che solleva la cruciale questione del libero arbitrio, sembra anglicano per via del colletto completo che indossa. Va detto questo: sulla questione della capacità di scegliere tra Bene e Male, nella Chiesa Anglicana sono diffuse dottrine molto simili a quelle della Chiesa Cattolica. Se non c'è libertà di scelta, viene negato alla radice ogni valore ai concetti di Salvezza e di Dannazione. Il terrore dei teologi di queste religioni è la necessità del concetto di predestinazione, che a sua volta nega alla radice ogni valore al concetto di bontà di Dio. Se Dio sa tutto ab aeterno, egli predestina le sue creature alla beatitudine o alla sofferenza senza fine. Le soluzioni ovvie sono queste: o Dio non è affatto buono, oppure Dio non esiste affatto. I religiosi che hanno investito sulla teologia di Nicea, ovviamente non vogliono abbandonare il loro potere e il loro prestigio, così insistono con il libero arbitrio. Non vogliono risposte alle loro domande, preferiscono brancolare nella confusione. Vediamo nella figura di Alex la traduzione pratica di queste inquietudini spirituali, che hanno permeato la Cristianità per secoli, sconvolgendola. 
Burgess scrisse questo: "una creatura che può solo fare il bene o il male ha l'apparenza di un frutto amabile caratterizzato da colore e succo, ma in effetti internamente è un giocattolo a molla pronto a essere caricato da Dio, dal Diavolo o dallo Stato onnipotente, e a far scattare la propria violenza, come, per l'appunto, un mero e semplice congegno meccanico caricato a molla." E ancora: "il titolo sarebbe adatto ad un racconto sull'applicazione delle leggi di Ivan Pavlov, ovvero meccaniche, ad un organismo che, come un frutto, era capace di esprimere colore e dolcezza."  
La questione morale centrale del film è la definizione di "bontà" e se abbia senso usare la terapia avversiva per inibire o addirittura sopprimere i comportamenti immorali. Kubrick, scrivendo su Saturday Review, parlò così della sua opera: "Una satira sociale che affronta la questione se la psicologia comportamentale e il condizionamento psicologico siano nuove armi pericolose che un governo totalitario può usare per imporre ampi controlli sui suoi cittadini e trasformarli in poco più che robot". Allo stesso modo, ebbe a dire in seguito: "È la storia della dubbia redenzione di un delinquente adolescente attraverso la terapia dei riflessi condizionali. È, allo stesso tempo, una lezione continua sul libero arbitrio"
 

La lingua Nadsat

Il Nadsat è definito come una lingua artistica ed è opera di Anthony Burgess. Tecnicamente parlando si tratta di un gergo. Le parole sono per la maggior parte di origine russa, più o meno adattate alla fonetica inglese, talvolta in modo furbesco. Non mancano parole tratte da slang inglesi, come ad esempio quello degli studenti, o anche di etimologia sconosciuta. Si trovano poche tracce di prestiti dal tedesco. Eccone una lista significativa di vocaboli Nadsat:

appy polly loggies "scusa" (< apologies)
baboochka "donna anziana" 
baddiwad "cattivo" 
banda "banda, gang" 
bezoomny "pazzo" 
biblio "biblioteca"
bitva "battaglia"
Bog "Dio"
bogman "prete"
bolnoy "malato"
bolshy "grande" 
boohoo "piangere" 
boomaboom "tuono" 
boorjoyce "borghese"
bratchny "bastardo" 
bratty "fratello"
britva "rasoio" 
brooko "addome" 
brosat "gettare" 
brosay "gettare" 
bruiseboys "ufficiali di polizia", "guardie di sicurezza" 
bugatties "ricchi"
bugatty "ricco" 
cables "vasi sanguigni, vene"
cal "merda, escrementi" 
cancer "sigaretta" 
cantora "ufficio" 
carman "tasca" 
chai "tè"  
charles "cappellano"
charlie "cappellano"
chasha "coppa"
chasso "guardia" 
chelloveck "uomo"
cheena "donna"
cheest "lavare" 
chepooka "assurdità" 
choodessny "meraviglioso"
clop "bussare" 
cluve "becco, rostro" 
collocoll "campana" 
crark "ululare"
cutter "soldi"
dama "signora" 
decrep "anziano"
ded "anziano" 
dedoochka "uomo anziano"
deng "moneta"
devotchka "giovane donna", "ragazza" 
dobby "buono", "bene" 
domy "casa"
dook "fantasma" 
dorogoy "caro", "prezioso"; "costoso" 
dratsing "combattente", "battagliero"
drencrom "droga"
droog "amico" 
droogie "amichevolmente" 
dung "defecare"
dva "due"
eegra "gioco" 
eemya "nome" 
eggiweg "uovo" 
em "madre" 
fag "stanco, esausto"
fagged "stanco, esausto" 
faggy "stanco, esausto" 
fashed "annoiato" 
filmdrome "cinema" 
firegold "bevanda forte"
flip "folle" 
forella "trota"; "signora anziana" 
gazetta "giornale"
glazz "occhio" 
glazzballs "occhi"
glazzies "occhi" 
gloopy "stupido"
glory "capelli" 
goloss "voce, tono"
gooba "labbro"
gooly "camminare" 
gorlo "gola" 
govoreet "parlare" 
grahzny "sporco" 
grape "ugola" 
grazzy "sporco" (vedi grahzny)
gromky "ad alta voce"
gruppa "gruppo" 
guff "ridere" 
guffaw "ridere" 
gulliver "testa"
guttiwuts "intestini" 
hen-korm "mangime per polli"
horrorshow "buono", "figo" 
interessovat "interessare"
itty "andare" 
jammiwam "marmellata"
jeezny "vita" 
juice "lacrime"
kartoffel "patate"
kashl "tosse" 
keeshkas "intestini"
kisa "ragazza"
kleb "pane" 
klootch "chiave"
knopka "bottone" 
kopat "comprendere , provare empatia"
korova "mucca"
koshka "gatto" 
koshtoom "vestito"
kot "gatto"
krovvy "sangue" 
kupet "comprare" 
lapa "zampa" 
lewdies "gente" 
lighter "donna vecchia" 
litso "faccia" 
lomtick "pezzo" 
loveted "preso"
lubbilubbing "fare l'amore" 
luna "luna" 
malchick "ragazzo" 
malenky "piccolo"
maslo "burro" 
merzky "sporco", "disgustoso" 
messel "pensiero, fantasia"
mesto "luogo" 
millicent "poliziotto"
millicents "polizia"
minoota "minuto" 
molodoy "giovane" 
moloko "latte"
moodge "uomo" 
morder "muso" 
mounch "snack" 
mozg "cervello" 
nachinat "iniziare"
nadmenny "arrogante" 
nadsat "adolescenza" 
nagoy "nudo" 
nazz "scemo"
neezhnies "mutande"
nochy "notte"
noga "piede" 
nogas "piedi"  
nozh "coltello" 
nuking "fiuto" 
oddy-knocky "solitario"
odin "uno" 
okno "finestra" 
oobivat "uccidere"
ookadeet "lasciare"
ooko "orecchio"
oomny "intelligente" 
oozhassny "terribile"
oozy "catena" 
orange "uomo"
osoosh "asciugare"
otchkies "occhiali"
pan-handle "erezione" 
pee "padre"
peet "bere"
pishscha "cibo" 
platch "piangere" 
platties "vestiti" 
plenny "prigioniero" 
plosh "spruzzare"
plott "corpo"; "pene"
podooshka "cuscino" 
pol "sesso" (genere)
polezny "utile" 
pony "capire" 
poogly "terrorizzato" 
pooshka "pistola" 
prestoopnik "criminale" 
privodeet "portare da qualche parte"
ptitsa "ragazza" 
purplewurple "ammaccato, livido"
pyahnitsa "ubriaco"
rabbit "lavoro"
rabbiter "lavoratore" 
radosty "gioia" 
raskazz "storia, racconto"
rassoodock "mente" 
raz "tempo" 
razdraz "infastidito" 
razrez "strappare, lacerare"
rook "mano"
rooker "mano" 
rookerful "manciata"
rot "bocca" 
rozz "poliziotto" 
rozz-shop "stazione di polizia" 
rozz-van "auto o furgone della polizia"
sabog "scarpa"  
sakar "zucchero"
sammy "generoso" 
sarky "sarcastico"
scoteena "bestia"; "vacca" 
shaika "banda, gang"
sharp "femmina" 
sharries "natiche, chiappe" 
shest "barriera" 
shilarny "preoccupazione" 
shive "fetta"
shiyah "collo"
shlaga "bastone, mazza" 
shlagnicked "bastonato"
shlapa "cappello" 
shlem "elmetto", "casco"
shoom "rumore"; "sirena" (della polizia, etc.) 
shoot "scemo"
shvat "prendere" 
skazat "dire" 
skitebird "testa di merda"
skolliwoll "scuola" 
skorry "veloce, rapido" 
sladkvat "il più dolce"
sladky "dolce" 
sloochat "succedere, accadere"
sloosh "sentire, ascoltare" 
slooshy "sentire, ascoltare" 
slovo "parola" 
smarting "danneggiato, rotto" 
smeck "ridere" 
smot "guardare" 
sneety "sogno" 
snoutie "tabacco" 
sobirat "raccogliere"   
sod "fornicatore"; "sodomita"
sod "fornicare"; "compiere sodomia"  
sooka "puttana" 
soomka "donna anziana" 
sophistos "gente sofisticata", "bella gente"
soviet "consiglio; ordine" 
spat "dormire" 
spoogy "terrorizzato" 
Staja "prigione di Stato"
starry "vecchio, antico" 
stoolies "sedie" 
strack "orrore" 
synthemesc "droga"
tally "cintola" 
tashtook "fazzoletto" 
tick-tocker "cuore" 
timps "tamburi" 
tolchock "colpo, schiaffo, pugno" 
toofles "pantofole"
tree "tre"
vareet "escogitare" (lett. "cucinare")
veck "persona"
vehina "vino"
vellocet "droga" 
veshch "cosa"
viddied "visto"
viddy "vedere" 
vino "vino"; "sangue" (cfr. vehina)
voloss "capelli" 
von "odore" 
vred "danneggiare"
yahma "buco"
yahoody "ebreo"
yahzick "lingua" 
yarbles "testicoli" 
yarblockos "testicoli" 
yeckate "guidare"
zammechat "notevole" 
zasnoot "dormire"
zheena "moglie" 
zoobies "denti" 
zvonock "campanello" (della porta)
zvook "suono" 

Stanley Kubrick temeva che l'utilizzo del Nadsat sarebbe stato eccessivo e che il film non sarebbe stato accessibile a un vasto pubblico. Quando il romanzo di Burgess fu pubblicato per la prima volta, subì critiche simili, così un'appendice con il glossario Nadsat fu aggiunta alla seconda edizione e a quelle successive (con le voci di origine non russa contrassegnate da un asterisco). Una scelta intelligente che sostengo a spada tratta! Ogni opera di fantascienza dovrebbe includere un glossario capace di spiegare come si pronunciano i nomi, dando anche qualche rudimento del lessico delle lingue costruite impiegate. 
 
i) primo problema etimologico risolto
Alcuni wikipediani avevano dato alla parola em "madre" un'etimologia falsa quanto assurda, ritenendola la semplice abbreviazione m. della parola mother, pronunciata come il nome della lettera. Invece em "madre" è puro ebraico biblico: אֵם 'ēm. Anthony Burgess, che era un linguista, doveva saperlo bene. Eppure qualche altro wikipediano ha compilato correttamente la pagina di Wiktionary relativa alla voce in questione:

 
Coloro che hanno compilato le pagine relative al Nadsat non avevano potuto reperire questa cruciale informazione. Sono riuscito a inserire l'etimologia corretta nella Wikipedia in italiano, che ancora adesso è ben visibile. Questa è una prova di quanto Wikipedia, pur essendo piena zeppa di bachi, può essere costantemente migliorata. 
ii) secondo problema etimologico risolto  
Bizzarramente proprio la parola orange "uomo" è di origine malese, da orang "uomo". La parola malese ha una -ng finale che suona come quella dell'inglese thing, mentre il termine Nadsat suona come la parola inglese orange "arancia", con consonante finale palatale. Ero convinto che l'origine malese non fosse diretta, bensì mediata dal nome di scimmia orang utan, che alla lettera significa "uomo della foresta" (adattamenti italiani orango, orangotango, rangutàn e simili). Poi ho appreso che Anthony Burgess, ideatore del Nadsat, è vissuto a lungo in Malesia e a Brunei, conosceva bene la lingua austronesiana di quei paesi. 
iii) bizzarri elementi di morfologia
Alcuni elementi morfologici non sono di origine slava. Il suffisso agentivo anglosassone -er è pienamente produttivo: rabbiter "lavoratore" da rabbit "lavoro" (dal russo robóta). Troviamo anche il suffissoide -man che forma derivati atti a descrivere uomini che svolgono una professione: bogman "prete" da Bog "Dio". La trasparenza etimologica di -man (dall'inglese man "uomo") si deve unicamente al bilinguismo, perché la parola man non ricorre mai isolata in Nadsat. Un ipotetico parlante monolingue Nadsat non ne comprenderebbe affatto l'origine. 
iv) prestiti lessicali oscurati 
Un ipotetico parlante monolingue Nadsat non comprenderebbe  la formazione di parole come firegold "bevanda forte", proprio come un russo non comprende l'etimologia di fejerverk "fuochi d'artificio", prestito dal tedesco Feuerwerk, composto di Feuer "fuoco" e di Werk "opera, lavoro", "fabbrica". 
v) adattamenti fonetici 
Si segnalano alcuni adattamenti fonetici. Quando è in posizione mediana, la fricativa -kh- diventa regolarmente un'occlusiva -k- (es. ooko "orecchio", dal russo ukho). Subisce lo stesso trattamento anche all'inizio di parola seguita da consonante (es. kleb "pane", dal russo khleb) Invece all'inizio di parola seguita da vocale, diviene h- (es. horrorshow "bene", dal russo khoroshó). Si nota che esiste un adattamento in italiano del Nadsat, in cui horrorshow "bene" è reso con un grottesco cinebrivido
vi) un gergo studentesco reduplicativo 
Alcune parole, non esclusive del Nadsat, sono formate tramite reduplicazione: è inserita una vocale mediana -i- e l'ultima sillaba ripete la prima avendo però sempre w- come consonante iniziale. 
baddiwad "cattivo" < inglese bad 
eggiwegg "uovo" < inglese egg 
jammiwam "marmellata" < inglese jam 
In un caso la formazione avviene a partire da una parola russa: 
skolliwoll "scuola" < russo shkola
vii) un caso di contrasto minimo  
Le due parole cheena "donna" e zheena "moglie" sono molto simili, tanto che si sarebbe tentati di ritenerle pure e semplici varianti. In realtà, anche se la radice è comune, derivano da due diverse parole: cheena è dal russo zhenshchina "donna" (con caduta della prima sillaba), mentre zheena è da zhena "moglie". 
viii) etimologia di Nadsat 
Il nome del gergo è stato tratto dal suffisso -nadtsat', che caratterizza i numerali russi da 11 a 19 e che corrisponde in modo grossolano all'inglese -teen, tipico dei numerali da 13 a 19. In pratica il Nadsat è il "(linguaggio) degli adolescenti"


Alcune considerazioni politiche

La società rappresentata nel film era percepita da alcuni come comunista a causa dei suoi lievi legami con la cultura russa. Lo slang adolescenziale ha una forte influenza russa, come nel romanzo; Anthony Burgess spiega che lo slang serviva, in parte, ad attirare il lettore nel mondo dei personaggi del libro e a impedire che questo diventasse obsoleto. Ci sono prove che suggeriscono che la società sia socialista, o forse una società in evoluzione da un socialismo fallito a una società pienamente fascista. Nel romanzo, le strade sono decorate con dipinti di operai nello stile dell'arte socialista russa, mentre nel film c'è un murale di opere d'arte socialiste, sfigurato con scritte oscene e disegni di cazzi smisurati. Come sottolinea to dallo stesso Malcolm McDowell, l'abitazione di Alex è stata girata su un'architettura fallimentare del Partito Laburista, mentre il nome "Municipal Flat Block 18A, Linear North" allude alle abitazioni in stile socialista. Più avanti nel film, quando il nuovo governo di destra prende il potere, l'atmosfera è certamente più autoritaria rispetto all'atmosfera anarchica iniziale. Le opinioni di Kubrick sono considerate piuttosto ambigue sul tipo di società in questione; ha anche affermato che il film presenta paragoni tra la sinistra e la destra dello spettro politico, essendoci poche differenze tra le due: "Il Ministro, interpretato da Anthony Sharp, è chiaramente una figura di destra. Lo scrittore, Patrick Magee, è un pazzo di sinistra... Differiscono solo nei loro dogmi. I loro mezzi e fini sono difficilmente distinguibili".

Pillole di nichilismo morale

Non stupisce la trasformazione dei Drughi in poliziotti.  Hanno escogitato un modo sicuro per esercitare liberamente la loro violenza innata! 


Curiosità 

Gli arredamenti in forma umana del mitico Korova Milk Bar erano basati sul lavoro dello scultore Allen Jones. Il regista provvedeva a far svuotare, lavare e riempire i distributori di latte ogni ora, perché il latte si cagliava continuamente sotto le potenti luci dello studio, cuocendo ed esalando disgustosi lezzi di smegma. Le sedie del bar erano frutto di una sofisticata operazione di riciclo, provenendo dalla stazione spaziale vista in un altro film di Kubrick, 2001: Odissea nello spazio (2001: A Space Odyssey, 1968).

Gli occhi di Malcolm McDowell furono anestetizzati affinché potesse affrontare le scene di tortura ed essere filmato per lunghi periodi senza provare eccessivi fastidi. Ciononostante, le sue cornee vennero ripetutamente graffiate dagli artigli metallici dei divaricatori oculari. Ebbe persino un episodio di cecità temporanea nel corso della scena della tecnica Ludovico e una costola incrinata nel corso della scena in cui veniva umiliato un branco di vecchiacci! Questo significa sudare per immedesimarsi in una parte sul set! 

Girare la scena dello stupro della signora Alexander fu così difficile che l'attrice inizialmente scelta per il ruolo si ritirò. La parte fu quindi affidata ad Adrienne Corri, che a quanto pare era furiosa per l'elevato numero di riprese richieste da Kubrick, ritenendo che la lavorazione avrebbe dovuto essere svolta in tempi rapidi, tanto era ripugnante. Malcolm McDowell, tuttavia, ha dato una versione diversa dell'accaduto: ha affermato che la Corri era molto "disposta" ad accettare il ruolo breve ma difficile e la nudità durante le riprese, e ha persino scherzato sul fatto che lui avrebbe potuto vedere che è una "rossa naturale", scoprendone il "cespuglietto". A distanza di tanto tempo, accertare la verità dei fatti è un'impresa disperata. 

Il serpente di Alex non si trova nel romanzo di Burgess. Lo ha fatto aggiungere Kubrick per dispetto, quando ha saputo che l'attore nutriva una vera e propria fobia verso i rettili. 

Nel romanzo di Burgess la ragazza che la gang di Billy Boy sta violentando, così come Marty e Sonietta (le ragazze che Alex rimorchia) sono descritte come delle bambine di circa 10 anni. Alex le violenta mentre sono ubriache e drogate. Stanley Kubrick spiegò i motivi della sua riluttanza a mantenere la fedeltà al testo originale: oltre a giudicare le scene troppo ributtanti da filmare, usare attori adulti per interpretare i membri "adolescenti" della gang avrebbe fatto sembrare Alex un pedofilo - anziché un minorenne a sua volta. Per ovviare a simili aberrazioni, che sicuramente sarebbero anche state illegali, il regista decise di rendere tutti adulti e consenzienti. Così il problema è stato risolto. 

Nonostante l'ossessione di Alex per Beethoven, la colonna sonora contiene più musica di Rossini che di Beethoven. La scena di sesso accelerata con le due ragazze, la lotta al rallentatore tra Alex e i suoi Drughi, lo scontro con la banda di Billy Boy, l'intrusione nella casa della "gattara" e la scena in cui Alex guarda nel fiume e medita il suicidio prima di essere avvicinato dal mendicante, sono tutte accompagnate dalla musica di Rossini.

Arancia meccanica era uscito nel Regno Unito con un divieto di visione "X", venendo proiettato regolarmente nelle sale cinematografiche. A quanto si dice, due odiosi crimini imitativi spinsero Stanley Kubrick a ritirare il film, ponendo fine alla sua distribuzione su suolo britannico. Nel 1973, un gruppo di uomini che cantava "Singin' in the Rain" stuprò una ragazza olandese nel Lancashire. Un sedicenne che indossava l'uniforme di Alex, composta da tuta bianca, bombetta nera e anfibi, picchiò brutalmente un ragazzo più giovane. A questo si erano aggiunte minacce di morte. Negli anni '80 e '90, i fan britannici che volevano vederlo dovettero ordinarlo nei negozi di videonoleggi o importarlo da altri paesi, solitamente dalla Francia. Nel 1993, lo Scala Film Club di Londra proiettò il film senza autorizzazione. Su insistenza di Kubrick, la Warner Brothers fece causa e vinse, imponendo la chiusura allo Scala, ormai quasi in bancarotta. Nel 2000, l'anno dopo la morte di Kubrick, il film fu distribuito in tutta la Gran Bretagna con un semplice divieto di visione ai minori di 18 anni. 

Alcune note su Anthony Burgess 

L'autore del soggetto, Anthony Burgess, era uno scrittore, critico letterario e glottoteta britannico, nato John Anthony Burgess Wilson (Manchester, 1917 - Londra, 1993). Le sue attività sono state numerosissime e vulcaniche: è stato anche compositore, librettista, poeta, drammaturgo, giornalista, saggista, traduttore, educatore. La sua famiglia era cattolica di stretta osservanza, sia da parte di padre che di madre; egli prese il cognome Burgess dal ramo materno. Servì per sei anni nell'Esercito Britannico, dal 1940 al 1946. Ha collaborato con Franco Zeffirelli nella realizzazione dell'atroce sceneggiato televisivo Gesù di Nazareth (1976); parafrasando Voltaire, l'ho visto ma me la pagheranno. 
Una delle idee centrali della teologia di Burgess è la necessità da parte di un cristiano di perdonare atti orribili. Egli cercò di metterla in pratica nel corso della sua vita. Mentre era di stanza a Gibilterra, accadde qualcosa che lo mise duramente alla prova: alcuni soldati americani stuprarono sua moglie incinta, assestandole calci violentissimi nel ventre, facendola abortire e lasciandola con gravi problemi ginecologici per il resto della vita. I suoi superiori, dando prova di una disumanità spaventosa, gli negarono il permesso di vederla. Proprio questo trauma dovette costituire il nucleo di ispirazione per il suo romanzo A Clockwork Orange.
Con un simile curriculum, stupisce che lo scrittore-glottoteta inglese non sia stato proposto per la beatificazione. Ebbene, ci sono non pochi aspetti strani nella sua vita. Quando era in Malesia e a Brunei, aveva intenzione di rimanerci per il resto della vita e si dava da fare a sedurre le donne locali. Aveva persino preso in considerazione, per meglio integrarsi nel contesto, di convertirsi all'Islam. Si consideri che all'epoca la società musulmana da quelle parti era molto tollerante, al punto da non punire l'uso di alcolici e l'adulterio. Qualcuno deve aver messo in guardia Burgess, dicendogli che la situazione sarebbe potuta cambiare. Solo per fare un esempio, attualmente a Brunei è in vigore la Shari'a, non gira un goccio d'alcol ed è prevista la lapidazione per il sesso fuori dal matrimonio! Burgess fece i suoi calcoli, comprese il pericolo e prese la sua decisione. Così la sua progettata conversione all'Islam non è mai avvenuta. Deve aver visto qualcosa di orribile, che ha indotto in lui un cambiamento. In seguito al suo ritorno in Inghilterra, scrisse il romanzo distopico 1985, pubblicato nel 1976, in cui si parla dell'islamizzazione del Regno Unito. Vedo che nel Web l'autore è definito "islamofobo". Evidentemente questi complessi trascorsi devono aver comunque fatto storcere il naso a molti negli ambienti del Vaticano. Sono belli questi scherzetti della vita, che fanno andare storte le cose ai cattolici famelici di nuovi santi. Basti pensare al caso di Gilbert Keith Chesterton, che non è stato beatificato perché è saltato fuori che era un antisemita furioso.