L'arte marziale conosciuta come kung fu ha le sue radici in Cina, ma non tutto è semplice come sembra. Trovo di grande interesse fare qualche approfondimento etimologico, in grado di rivelare affascinanti mondi di incredibile complessità.
Forma standard: kung fu
Forme ortografiche alternative:
gongfu, gong-fu, gong fu, gungfu, gung-fu, gung fu, kungfu, kung-fu, Kung Fu
Pronuncia adattata all'inglese:
/'kʌŋ 'fuː/
Etimologia
Cinese mandarino:
功夫 gōngfu "capacità, abilità tecnica" => "arte marziale"
Variante: gōngfū
Grafia alternativa: 工夫
Pronuncia standard:
/ˈkʊŋ ˈfuː/
Pronuncia cantonese:
/ˈkɔŋ ˈfuː/
Semantica:
1) tempo (di fare qualcosa)
esempi:
我没有功夫 Wǒ méiyǒu gōngfu "Non ho tempo", "Sono occupato."
一会儿功夫他就爬上了一个大树 Yīhuìr gōngfu tā jiù pá shàng le yīge dà shù "Egli si è arrampicato su un albero alto in un batter d'occhio."
我们前几天的工夫算是白花 Wǒmen qiánjǐtiān de gōngfu suànshì báihuā "Tutto il lavoro che le ho dedicato negli ultimi giorni è stato semplicemente sprecato."
既然你没有工夫,你就不必参加茶会了 Jìrán nǐ méiyǒu gōngfu, nǐ jiù bùbì cānjiā cháhuì le "Dato che non hai tempo, non è necessario che partecipi alla festa del tè."
2) sforzo (per uno scopo); realizzazione, compimento
esempi:
功夫不負有心人 Gōngfu bùfù yǒuxīnrén "Lo sforzo ripaga."
功夫到了,事情自然会成功 Gōngfū dàole, shìqíng zìrán huì chénggōng "Lo sforzo costante produce il sicuro successo."
滴水穿石;只要功夫深,铁杵磨成针 Dīshuǐchuānshí; zhǐyào gōngfū shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn "Una goccia d'acqua forerà una pietra; se lavori abbastanza duramente, un pestello di ferro si trasformerà in un ago."
要花很大的功夫才行 Yào huā hěn dà de gōngfu cái xíng "Non funziona finché non si fa un grande sforzo."
在开发者文档中花上一番工夫去解释其背后的思想 Zài kāifāzhě wéndàng zhōng huā shàng yīfān gōngfu qù jiěshì qí bèihòu de sīxiǎng "Prenditi cura della documentazione dello sviluppatore per spiegare il pensiero dietro di esso."
3) arte, capacità, abilità
esempi:
那个演员念台词的功夫不错 Nà ge yǎnyuán niàn táicí de gōngfu bùcuò "La capacità dell'attore di leggere le sue battute non è poi così scarsa."
他 让 我们 领略 了他的 功夫 Tā ràng wǒmen lǐnglüèle tā de gōngfū "Ci ha fatto apprezzare le sue capacità."
4) arte marziale cinese
esempi:
耍功夫 shuǎ gōngfū "eseguire il kung fu"
功夫是一种古老和可敬的武术 Gōngfū shì yī zhǒng gǔlǎo hàn kě jìng de wǔshù "Il kung fu è un'arte marziale antica e nobile"
这是中国少林功夫首次在雅典登台亮相 Zhè shì Zhōngguó Shàolín gōngfu shǒucì zài Yǎdiǎn dēng tái liàngxiàng "Questa è stata la prima volta che il kung fu cinese Shaolin è stato esibito ad Atene, in Grecia."
La lingua cinese, composta di elementi monosillabici, tende in realtà al bisillabismo apparente. Come si può facilmente intuire, la parola 功夫 gōngfu è un composto di 功 gōng e della particella 夫 fū, che è usata come suffisso nominale e può avere diverse funzioni (il significato originale è "uomo", "marito", "lavoratore"). Il primo elemento gōng ha i seguenti significati:
- merito
- fatto meritorio
- servizio (meritorio)
- efficacia
- risultato
- raggiungere uno scopo
- raggiungimento di uno scopo
- abilità
- realizzazione
- impresa
- artigianato
Viene usato in fisica per indicare il lavoro (prodotto scalare della forza per lo spostamento).
Questo è quanto riporta il sempre validissimo Starostin sull'evoluzione storica della parola:
Lettura moderna (Pechino): gōng
Antico cinese pre-classico: kōŋ
Antico cinese classico: kōŋ
Cinese Han occidentale: kōŋ
Cinese Han orientale: kōŋ
Primo cinese post-classico: kōŋ
Medio cinese post-classico: kōŋ
Tardo cinese post-classico: kwōŋ
Medio cinese: kuŋ
Glossa inglese: work, effort; achievement; merit
Glossa russa: 1) заслуга, подвиг; доблесть; достоинство; отличник; искусный, тонкий; 2) дело; страда; труд, занятие, работа; 3) результат, эффект; достижение, успех; 4) прилежание; заниматься, трудиться; 5) древн. траурный; траур
Effetto boomerang!
Lo specifico significato di "arti marziali", che in Cina era di uso gergale, si è diffuso enormemente negli Stati Uniti d'America grazie alla Settima Arte: il genere dei film di kung fu è un fenomeno esploso nel 1973 con Bruce Lee (nato 李振藩 Lǐ Zhènfān, 1940 - 1973) e giunto ad esaurirsi soltanto nella seconda metà degli anni '90. Una volta cristallizzata questa accezione del termine kung fu, ecco che la parola è tornata nel paese di origine, nelle profondità dell'immensa Cina, ottenendo una grandissima fortuna! Il vero nome cinese delle arti marziali è 武术 wǔshù. Abbiamo così tracciato lo sviluppo recente di questo significato di 功夫 gōngfu, che dovrebbe essere separato da quelli originali: è un esempio del complesso fenomeno chiamato effetto boomerang, in cui una parola parte da una lingua, si radica in un'altra, per poi tornare nella lingua da cui è partita, subendo trasformazioni che possono essere fonetiche e/o semantiche.
Un importante derivato
Degno di nota è il composto 功夫片 gōngfu piàn "film di kung fu" (scritto anche gongfupian, gong fu pian, gong-fu pian). Non di rado si trova gong fu pian anche in articoli in inglese e addirittura in italiano.
La parola 片 piàn significa "film", "fotografia", anche se ha molte altre traduzioni: si va da "pezzo sottile", "fetta", "superficie", "area" al tecnicismo medico "pastiglia". Altri significati sono tipici di realtà locali (es. "pannolino", etc.) La pronuncia è sfuggente e l'accento sembra cadere sulla -i-. In cantonese la pronuncia è /pin/ e in gergo può anche significare "mazzetta".
La forma ricostruibile per il cinese antico è *phēns (in epoca arcaica la fonetica era più complessa di quella attuale). Il significato originale di questa radice doveva essere "fetta", "affettare".
Alcuni adattamenti di gōngfu
Segnaliamo giusto pochi casi in cui si sono verificati esiti curiosi nel passaggio della parola gōnfu in altre lingue, la cui fonologia è molto diversa da quella del cinese.
Giapponese:
i) カンフー kanfū "arte marziale cinese"
Nota: è un evidente prestito dall'inglese, cosa che si riconosce subito dalla vocale /a/, derivata da /ʌ/. Si nota però che nelle lingue del gruppo Min meridionale la pronuncia di gōngfu è kang hu, gang hu, quindi si potrebbe avere comunque un margine di dubbio.
Nota: è un evidente prestito dall'inglese, cosa che si riconosce subito dalla vocale /a/, derivata da /ʌ/. Si nota però che nelle lingue del gruppo Min meridionale la pronuncia di gōngfu è kang hu, gang hu, quindi si potrebbe avere comunque un margine di dubbio.
ii) 拳法 kempō "arti marziali" (termine generico)
iii) くふう (工夫) kufū "dispositivo", "schema"; "dedizione al miglioramento spirituale" (soprattutto nella meditazione Zen)
Verbo derivato: 工夫する kufū suru "ideare, inventare, escogitare"
Verbo derivato: 工夫する kufū suru "ideare, inventare, escogitare"
iv) 工夫 kōfu "lavoratore", "colletto blu"
Come si vede, si sono originate, in epoche diverse, quattro pronunce ben distinte. In particolare, un parlante giapponese potrebbe non avere chiaro che kanfū, kufū, kempō e kōfu abbiano la stessa origine.
Coreano:
Coreano standard: 공부 gongbu "studio"; "tributo"
Jeju: 공븨 gongbui, gongbi "studio"
Jeju: 공븨 gongbui, gongbi "studio"
Forme derivate:
Coreano standard: 공부하다 gongbuhada "studiare"
Jeju: 공븨ᄒᆞ다 gongbuihawda "studiare"
Era chiamato 공부 Gongbu il Ministro Imperiale Cinese delle Opere, dalla dinastia Tang alla dinastia Qing; lo stesso titolo aveva il Ministro delle Opere del Regno Goryeo.
Era chiamato 공조 Gongjo il Ministro delle Opere della dinastia coreana Joseon.
Era chiamato 공조 Gongjo il Ministro delle Opere della dinastia coreana Joseon.
Tagalog:
Tagalog standard: /kuŋ 'fu/ [kʊm 'fu]
Pronuncia popolare: /kuŋ 'pu/ [kʊm 'pu]
Nota:
Questa evoluzione fonetica della parola non è evidente a livello grafico.
Questa evoluzione fonetica della parola non è evidente a livello grafico.
I misteri della lingua inglese:
Da kung fu è stato derivato un grottesco verbo to kung fu "praticare il kung fu", con una coniugazione che sembra un esercizio comico, guittesco! Se Shakespeare fosse stato a conoscenza di simili futuri sviluppi della sua lingua, di certo ne sarebbe rimasto esterrefatto. Ecco alcune di queste buffe forme coniugate:
Presente semplice:
I kung fu
you kung fu
he/she kung fus (*)
we kung fu
you kung fu (pl.)
they kung fu
(*) anziché l'atteso kung fues, di cui non sembra però trovarsi traccia.
Presente continuo:
I am kung fuing
you are kung fuing
he/she is kung fuing
we are kung fuing
you are kung fuing (pl.)
they are kung fuing
Passato semplice:
I kung fued
you kung fued
he/she kung fued
we kung fued
you kung fued (pl.)
they kung fued
Passato perfetto:
I have kung fued
you have kung fued
he/she has kung fued
we have kung fued
you have kung fued (pl.)
they have kung fued
Futuro semplice:
I will kung fu
you will kung fu
he/she will kung fu
we will kung fu
you will kung fu (pl.)
they will kung fu
Participio passato:
kung fued
etc.