giovedì 12 novembre 2015

PRESTITI LATINI, TARDO-LATINI, PROTOROMANZI E ROMANZI IN BASCO (EUSKARA)

I contatti tra la lingua basca, il latino e i suoi discendenti romanzi sono stati molto intensi nel corso di due millenni, lasciando un'impronta profonda nel vocabolario. Questo mutamento è iniziato in epoca antica, nonostante la scarsa romanizzazione del territorio in cui gli antenati dei Baschi vivevano. Centinaia di parole latine sono passate nella lingua quando il sistema vocalico latino con cinque vocali brevi e cinque vocali lunghe non si era ancora organizzato nel sistema romanzo con sette vocali, e prima che iniziasse la palatalizzazione delle consonanti occlusive velari davanti a vocali anteriori.

Riporto un elenco di prestiti latini antichi, che comprendono numerosi termini culturali e anche alcune parole relative al Cristianesimo, anche se i Baschi rimasero pagani per molto tempo.

aditu "udire; comprendere" < lat. audi:tu(m)
adore "calore"
 < lat. ardo:re(m)
ahate "anatra" < lat. anate(m)
aldare "altare" < lat. alta:re
amore, amol- "amore" < lat. amo:re(m)
amu "uncino" < lat. ha:mu(m)
anoa "provvista di cibo" < lat. anno:na(m)
antzara "oca" < lat. ansere(m) 
asturu "fortuna" < lat. astru(m)
baba, aba "fava" < lat. faba(m)
bago, p(h)ago "faggio" < lat. fa:gu(m) 

bainu, mainu "bagno"
 < lat. balneu(m)
bake "pace" < lat. pa:ce(m)
balea, balen- "balena" < lat. ballaena(m)
baranthail "febbraio" < lat. Parenta:lia
barkatu "perdonare" < lat. parcere
bekatu "peccato" < lat. pecca:tu(m)
berna "coscia, gamba" < lat. perna(m) 
bike "pece" < lat. pice(m)
biko, iku "fico" < lat. fi:cu(m)
biper, piper "pepe" < lat. piper
biru, firu, iru, irun "filo"
 < lat. fi:lu(m)
borma, horma "ghiaccio"; "parete" < lat. fo:rma(m)
borondate "volontà"
 < lat. volunta:te(m) 
boronde "fronte" < lat. fronte(m)
bortitz "violento" < lat. fortis
damu "rimorso" < lat. damnu(m)
dekuma "decima"
< lat. decuma(m)
denbora "tempo" < lat. tempora (pl.)
diru "denaro" < lat. di:na:riu(m),
      variante di de:na:riu(m)
erika "erica" < lat. eri:ca(m)
errege "re" < lat. re:ge(m)
erregi(n)a "regina" < lat. re:gi:na(m) 
erreinu "regno" < lat. re:gnu(m) 
erripa "pendio" < lat. ri:pa(m)
Erroma "Roma" < lat. Ro:ma(m)
eztainu "stagno" (metallo) < lat. stamnu(m)
garaun, garau "grano" < lat. gra:nu(m)
garden "limpido"
< lat. cardinu(m)
gatu, katu "gatto"
 < lat. cattu(m)
gauza "cosa" < lat. causa(m)
gaztaina "castagna" < lat. castanea(m)
gaztelu "castello" < lat. castellu(m)
gela "stanza" < lat. cella(m)
gerezi "ciliegia" < lat. *ceresea(m),
    variante di cerasea(m)
gertu "sicuro" < lat. certu(m)
gisu "gesso" < lat. gypsu(m)
gorputz "corpo"
< lat. corpus
goru "conocchia" < lat. colu(m)
gura "desiderio" < lat. gula(m)
haizkora "ascia" < lat. asciola(m) (dimin.)
harea, haren- "sabbia" < lat. (h)are:na(m)
harma, arma "arma" < lat. arma (pl.)
hauzu "permesso" < lat. ausu(m)
hezkabia "tigna" < lat. scabie(m)
hira "ira" < lat. i:ra(m)
ingude "incudine" < lat. *incu:de(m),
     variante di incu:dine(m)
inguma "incubo; farfalla"
< lat. incubu(m)
ipizpiku "vescovo" < lat. episcopu(m)
ipuru "ginepro" < lat. iu:niperu(m)
izkutu "segreto" < lat. scu:tu(m)
ja, ia "già" < lat. iam
joku "gioco"
 < lat. iocu(m)
judu "ebreo" < lat. iu:daeu(m)
kabia, habia, abia "nido"
 < lat. cavea(m)
kaiku "tazza di legno" < lat. caucu(m) 
katea, katen- "catena" < lat. cate:na(m)
laket "essere piacevole" < lat. placet
lama "fiamma" < lat. flamma(m)
lapitz "lastra di pietra" < lat. lapis
laritz "larice" < lat. larix
laun, lau "piatto, piano" < lat. pla:nu(m)
lege "legge"
 < lat. le:ge(m)
lehoin, lehoi "leone" < lat. leo:ne(m) 
liburu "libro" < lat. libru(m)
liho "lino" < lat. li:nu(m)
lirio "giglio" < lat. li:riu(m)
lore "fiore" < lat. flo:re(m)
lukainka "salsiccia lunga" < lat. lu:ca:nica(m)
lukuru "avarizia, usura"
< lat. lucru(m)

luma "piuma"
< lat. plu:ma(m)
magia "baccello"
< lat. vagi:na(m)
makila "bastone" < lat. bacillu(m)
marti "marzo"
 < lat. <mense(m)> Ma:rtiu(m)
martitz "soldato"
 < lat. <vir> Ma:rtis
merkatari "mercante" < lat. merca:ta:riu(m)
merke "a buon mercato" < lat. merce(m)
mezpera "vigilia" < lat. vesper
midiku, miriku "medico" < lat. medicu(m)
mihimen "vimini" < lat. vi:men
mika "gazza" < lat. pi:ca(m)
miru "nibbio"
< lat. mi:luu(m)
moeta, mota "tipo; razza"
 < lat. mone:ta(m)
mutil "ragazzo"
 < lat. putillu(m)
mutu "muto" < lat. mu:tu(m)
neke "stanchezza"
 < lat. nece(m)
ohore "onore" < lat. hono:re(m)
oputz "sforzo" < lat. opus
orast "ora" < lat. ho:ra est
otu "richiesta, supplica" < lat. vo:tu(m)
ozte "armata, truppa" < lat. hoste(m)
urka "forca" < lat. furca(m)
xahu "puro"
 < lat. sa:nu(m)
zagita "freccia" < lat. sagitta(m)
zama "carico" < lat. sagma
zamari, zamal- "cavallo" < lat. sagma:riu(m) 
zamau, zabau "tovaglia" < lat. sabanu(m)
zartagin, zartagia "padella" < lat. sarta:gine(m)

zela "sella"
 < lat. sella(m)
zeta "seta"
< lat. se:ta(m)
ziape "senape" < lat. sena:pe
zigilu, zigulu "sigillo" < lat. sigillu(m)
ziku "secco"
 < lat. siccu(m)
zinu "segno" < lat. signu(m)
zorte "sorte"
< lat. sorte(m)
zoru "suolo"
 < lat. solu(m)
zuku "succo" < lat. succu(m) 

Alcune parole di origine latina antica sono cadute in disuso e sopravvivono soltanto nella toponomastica:

muru "muro" < lat. mu:ru(m)
zaldu "bosco, selva" < lat. saltu(m)*  


*Unico residuo è il roncalese zaltu "boschetto dove il bestiame pascola". Il roncalese, che secondo alcuni è da considerare una lingua anziché un dialetto, si è estinto nel XX secolo.

I prestiti dal tardo latino e dal protoromanzo mostrano alcune caratteristiche peculiari, che riflettono i cambiamenti subiti dalla lingua.
1) Le occlusive velari latine davanti a vocale anteriore (e, i) sono alterate: c /k/ diventa z o il suono palatale tx /tʃ/ (la c di cena), mentre g /g/ intervocalica sparisce o comunque mostra segni di palatalizzazione. Sussiste in ogni caso qualche esempio di pronuncia velare. 
2) Si ha assibilazione di t seguita da i semiconsonante.
3) Spesso le vocali brevi i, u si mostrano evolute in e, o.
4) Si ha minor tendenza ad adattare le occlusive sorde p, t, k come avviene invece nei prestiti più antichi, così ad es. p- iniziale diventa frequente.
5) La sibilante /s/ è resa spesso con un suono apicale (basco s), anche se non mancano esempi di passaggio a laminale (basco z).

abendu "dicembre" < lat. adventu(m) 
abere, abel- "grande animale domestico"

    < lat.
habe:re aingeru "angelo" < lat. angelu(m)
apal "umile" < protorom. < lat. ad valle(m)
apaiz, apez "prete" < lat. abba:s / abba:te(m)
arima "anima" < lat. anima(m)
autono "settembre" < lat. autumnu(m)
asentsio "assenzio" < lat. absinthiu(m)
atxeter "medico" (arc.) < lat. archiater
balezta, balesta "balestra" < lat. ballista(m)
bereter "prete" < protorom. *pretre < lat. presbyter
bilaun "contadino" < lat. vi:lla:nu(m) 
botere "potere" (n.) < lat. *pote:re,
     variante di posse
deitu "chiamare"
< protorom. *deitu < lat. dictu(m)
detxema "decima" < lat. decima(m)  

   Si contrappone al più antico dekuma, senza
   palatalizzazione.
deus "qualcosa" < lat. genus
doha, doa, doe "dono; grazia"
 < lat. do:nu(m)
domeka "domenica" < lat. <diem> dominica(m)
done "santo" < lat. dom(i)ne (voc.)
eleiza, eliza "chiesa" < lat. eccle:sia(m) 

errosa "rosa" < lat. rosa(m)
errota, errot "mulino" < lat. rota(m)
ezpata "spada"
 < lat. spatha(m)
fede "fede" < protorom. *fede < lat. fide(m) 
gurutze "croce" < lat. cruce(m)
imutu "imbuto" < lat. imbu:tu(m)
kampae "campana" < lat. campa:na (pl.)

koroa "corona"
 < lat. coro:na(m)
kuma "culla"
< lat. cu:na(m)
lizifrina "disciplina"
 < lat. discipli:na(m)

maiz "spesso"
 < lat. magis

maizter, maister "locatario"
 < lat. magister 
mazela "mascella" < lat. maxilla(m)

mendekatu "vendicarsi" < lat. vindica:tu(m)
Mendekoste "Pentecoste"
< lat. Pentecoste:
mendema "vendemmia" < lat. vinde:mia(m)
mesta "festa" < lat. fe:sta(m) <die(m)>
millu "finocchio" < lat. fe:niculu(m)
oilo "gallina" < protorom. *pollo < lat. pullu(m)
okela "bocone; carne" < lat. buccella(m)
okelu "angolo" < lat. locellu(m) "piccolo luogo"
okendu "unguento" < lat. unguentu(m)
onddo, onto "fungo" < protorom. *fongo
      < lat. fungu(m)
ondo, hondo "fondo" < protorom. *fondo
     < lat. fundu(m)
ordea "ordine religioso" < lat. ordine(m)
orio "olio"
< lat. oleu(m)
oste "parte posteriore"
 < lat. post
ostiko "calcio" < lat. posti:cu(m)
padura "palude" < lat. palu:de(m)
para "pala" < lat. pa:la(m)
paru, maru "palo"
 < lat. pa:lu(m)
pauma "pavone"
< lat. pavo:ne(m)
pinu "pino"
 < lat. pi:nu(m)
piztia "bestia" < lat. be:stia(m)

porru "porro" < lat. porru(m)
pundu "punto" < lat. punctu(m)
putzu "pozzo" < lat. puteu(m)
sagaramendu "sacramento" < lat. sacramentu(m)
saina, sain "grasso di pesce" < lat. sagi:na(m)
saindu "santo" < lat. sanctu(m)
tipula "cipolla" < lat. ce:pulla(m)
titare "ditale" < lat. digita:le(m)
tximitxa "cimice"
 < lat. ci:mice(m)

txitxirio "cece"
 < lat. cicer
zango, zanko "piede; gamba" < protorom. *zanco
zapatu "sabato"
< lat. sabbatu(m)
zekale "segale"
 < lat. secale
zeru "cielo"
< lat. caelu(m) 
zitu "raccolto" < protorom. *seitu < lat. sectu(m)
zuzulu "banco di cucina" < lat. subselliu(m)

Molto numerosi sono anche i prestiti introdotti a partire dal medioevo dalle lingue romanze finitime, in particolare dall'antico provenzale e dal guascone, ma anche dal castigliano. Mi limito a citarne alcuni, dato che non è possibile esaurire in così poco spazio un argomento tanto vasto.

adreilu "mattone" < cast. ladrillo
amatu "amare"
 < cast. amar
apaindu "adornare"
< cast. apañar 
arnegatu "maledire"
 < guasc. arnegà
arroda, adorra "ruota"
 < prov. roda
asmo "idea"
 < ant. cast. asmo
ausart "coraggioso"
 < prov. ausard
auztore "astore"
 < prov. austor
beinke "sebbene"
< cast. bien que
beira "vetro"
< prov. veire
berde, perde, ferde "verde"
< cast. verde
bort "bastardo"
 < prov. bord
burgoi "orgoglio" < prov. orgolh

busti "umido"
 < prov. musti
dolore "dolore"
 < cast. dolor
erresiñol "usignolo"
< prov. rossinhol
erroka "conocchia"
 < guasc. roca
galant "elegante"
< prov., fr. galant
ganbara, khanbera "stanza; attico"
 < prov. cambra

ganibet "coltello"
 < prov. ganivet
godalet, godale "bicchiere da vino"
< fr. gobelet
hanka "anca; gamba" < prov. anca
haro "faro"
< cast. faro
harrapatu "afferrare"
 < arag. arrapar
harroka, arroka "roccia"
 < prov. roca
hornitu "provvedere" < guasc. hornir
kabale "animale domestico"
 < arag. cabdal
kobre "rame"
 < cast. cobre
koloka, kolka "chioccia"
 < prov. cloca
lili "fiore" < prov. lilh 
Mendebal "Occidente"
 < cast. vendaval
   
< fr. vent d'aval 
morroin "borragine" < arag. borraina
onil, honil, unhil "imbuto"
< prov. fonilh
pintz, mintz "membrana"
< arag. binça
taberna, taferna "taverna"
 < prov. taverna
taula "tavola" < guasc., prov. taula
teila, tella "tegola"
 < arag. tella
tximino "scimmia"
 < cast. simio


Come si può vedere dagli esempi riportati, i prestiti sono fossili che conservano nella lingua ospite tracce ben precise delle caratteristiche della lingua che li ha forniti. Ha dell'incredibile il fatto che ci sia ancora gente che ignora la loro testimonianza. Le prove dell'antica pronuncia latina e del fatto che è mutata col tempo sono sotto gli occhi di tutti. Quando nell'idioma di Roma c e g suonavano velari davanti a vocali anteriori, il basco ha adottato parole che mantenevano questi suoni velari; quando hanno cominciato ad alterarsi, il basco ha mantenuto fedelmente i loro suoni alterati.

Nessun commento: