LVGVS
Titolo originale: Lvgvs (Lugus)
Gruppo: Eluveitie
Album: Evocation II - Pantheon
Anno: 2017
Genere: Heavy metal, musica celtica
Sottogenere: Folk metal, Celtic metal
Album: Evocation II - Pantheon
Anno: 2017
Genere: Heavy metal, musica celtica
Sottogenere: Folk metal, Celtic metal
Paese: Svizzera
Lingua: Gallico
Etichetta: Nuclear Blast
Formato: CD
Lingua: Gallico
Etichetta: Nuclear Blast
Formato: CD
Formazione Eluveitie (2017):
Fabienne Erni – voce, arpa celtica, mandola
Chrigel Glanzmann – voce, mandolino, flauto traverso,
Chrigel Glanzmann – voce, mandolino, flauto traverso,
fischio, cornamusa, gaita, chitarra acustica, bodhràn
Rafael Salzmann – chitarra
Jonas Wolf – chitarra
Kay Brem – basso
Alain Ackermann – batteria
Matteo Sisti – cornamusa, flauto, fischio
Nicole Ansperger – violino
Michalina Malisz – ghironda
Rafael Salzmann – chitarra
Jonas Wolf – chitarra
Kay Brem – basso
Alain Ackermann – batteria
Matteo Sisti – cornamusa, flauto, fischio
Nicole Ansperger – violino
Michalina Malisz – ghironda
Etimologia del nome del gruppo: dall'antroponimo etrusco Eluveitie, adattamento del nome celtico degli Elvezi.
Link:
Testo in gallico:
LVGVS
Ambinata in siraxta
Cailon areuedons in nemesi
Satiion branon tosagiiet uo moudas
Samali gaison exetontin
Rete pos uoretun mapon celti
Con lami nertaci cerdacipe
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Loux in aredubu, uregetiio tunceton
Cauaros uer agromagos etic bardos
Uer tenetin
Aidus laxscit in menuanbi
Suuidon
Druuis suuidbo etic lama cerdon papon
Tigerne trienepace
Lugu romeda silon
Antumni
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Cailon areuedons in nemesi
Satiion branon tosagiiet uo moudas
Samali gaison exetontin
Rete pos uoretun mapon celti
Con lami nertaci cerdacipe
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Loux in aredubu, uregetiio tunceton
Cauaros uer agromagos etic bardos
Uer tenetin
Aidus laxscit in menuanbi
Suuidon
Druuis suuidbo etic lama cerdon papon
Tigerne trienepace
Lugu romeda silon
Antumni
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Exete 'os brane exte 'os
Etic laxsci 'os aidu laxsci 'os
Etic toage gariion toage
Etic uregepe tunceton
Testo in inglese:
LVGVS
[God of creation and learning]
Beckon in forlornness
Leading sign in the sky
Flock of ravens looming under the clouds
Like a flying spear
Go to Celtos' children rescue
With your strong and skillful hand
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Light in the dark, forging destiny
Warrior on the battlefield and harper
At our hearth
Fire burning bright in the thought of
The Wise!
Druid to our wise and artisan of all skills!
Three-faced lord,
Lugoves, astonish the children of the
Otherworld
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Leading sign in the sky
Flock of ravens looming under the clouds
Like a flying spear
Go to Celtos' children rescue
With your strong and skillful hand
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Light in the dark, forging destiny
Warrior on the battlefield and harper
At our hearth
Fire burning bright in the thought of
The Wise!
Druid to our wise and artisan of all skills!
Three-faced lord,
Lugoves, astonish the children of the
Otherworld
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Fly, raven, fly
Burn, fire, burn
Arise, word, arise
And work destiny!
Traduzione in italiano:
Chiamata nella disperazione
Segno che guida nel cielo
Stormo di corvi incombe sotto le nuvole
Come una lancia volante
Va' in soccorso dei figli di Celtos
Con la tua forte e abile mano
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Luce nell'oscurità, che forgia il destino
Guerriero nel campo di battaglia e il bardo
In casa tua
Fuoco che brucia ardentemente nel pensiero
dei Saggi!
Fuoco che arde splendente nel pensiero
Segno che guida nel cielo
Stormo di corvi incombe sotto le nuvole
Come una lancia volante
Va' in soccorso dei figli di Celtos
Con la tua forte e abile mano
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Luce nell'oscurità, che forgia il destino
Guerriero nel campo di battaglia e il bardo
In casa tua
Fuoco che brucia ardentemente nel pensiero
dei Saggi!
Fuoco che arde splendente nel pensiero
dei Saggi!
Druido di saggezza e artigiano di tutte le arti!
Signore dalle tre facce,
Lugus, stupisci i bambini
Dell'oltretomba
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Druido di saggezza e artigiano di tutte le arti!
Signore dalle tre facce,
Lugus, stupisci i bambini
Dell'oltretomba
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Vola, corvo, vola
Ardi, fuoco, ardi
Sorgi, parola, sorgi
E fai funzionare il destino!
Note:
Ho preso una traduzione in italiano presente nel Web e ho notato che era piena di errori, perché fatta da un traduttore inesperto a partire dalla traduzione in inglese. Così ho visto subito che la parola gallica gariion "parola", tradotta giustamente in inglese con "word", è stata equivocata con "world" e tradotta in modo assurdo nella versione in italiano come "mondo"! Ho corretto l'aberrazione.
Recensione:
Nel panorama della musica celtica, possiamo dire che gli Eluveitie sono qualcosa di unico. Il loro impegno filologico non ha pari. È presente una grande sensibilità linguistica e un lavoro notevole per produrre testi che sarebbero stati compresi nelle Gallie dell'epoca di Vercingetorige. Tutto ciò è magnifico, sublime! Nel video a un certo punto appare Lugus con Tre Volti! Sembra di essere riportati indietro di secoli con una macchina del tempo!
Glossario gallico:
aidus laxscit "il fuoco brucia":
aidus "fuoco"
laxscit "brucia"
ambinata "segnale"
bardos "bardo"
brane "o corvo" (vocativo)
cailon areuedons "segno che guida":
cailon "segno, portento"
areuedons "che guida" (lett. "che conduce avanti")
cauaros "eroe; gigante"
con lami nertaci cerdacipe "con mano forte e abile":
con "con" (preposizione + dativo)
lami "alla mano" (dativo)
nertaci "alla forte" (dativo femminile)
cerdaci "all'abile" (dativo femminile)
-pe "e" (congiunzione enclitica)
druuis "druido"
etic "e" (congiunzione)
exete "vola" (imperativo)
exte "vola" (imperativo, forma contratta di exete)
gariion "parola"
in menuanbi Suuidon "nei pensieri dei Sapienti":
in "preposizione + dativo/strumentale"
menuanbi "ai pensieri, ai ricordi"
Suuidon "dei Sapienti" (genitivo plurale)
lama cerdon papon "mano di tutte le arti":
lama "mano"
cerdon "delle arti" (genitivo plurale)
papon "di tutte" (genitivo plurale)
laxsci "brucia, ardi" (imperativo)
loux in aredubu "luce nell'oscurità":
loux "luce, splendore"
in "in" (preposizione + dativo)
aredubu "oscurità"
(are- "davanti; per" + dubu- "nero")
Lugu "o Lugus" (vocativo)
rete "corri" (imperativo)
rete pos uoretun "corri in aiuto"
romeda "stupisci" (imperativo)
samali gaison exetontin "come una lancia volante"
samali "come"
gaison "lancia, giavellotto"
exetontin "volante" (accusativo maschile)
satiion branon "stormo di corvi":
satiion "sciame" (neutro)
branon "di corvi" (genitivo plurale)
silon Antumni "progenie dell'Oltretomba":
silon "progenie" (neutro)
Antumni "dell'Oltretomba" (genitivo)
siraxta "struggimento"
suuidbo "per i sapienti" (dativo/strumentale plurale)
tigerne "o signore" (vocativo)
toage "sorgi"
tosagiiet uo moudas "incombe sotto le nuvole"
tosagiiet "incombe, si profila"
uo "sotto" (preposizione + accusativo)
moudas "nuvole"
trienepace "dalle tre facce" (vocativo):
tri- "tre"
enepo- "faccia, volto"
tunceton "fato, destino"
uer agromagos "sul campo del massacro" uer "su, sopra" (preposizione + accusativo)
agromagos "campo del massacro" (accusativo neutro)
uregepe "e fai" (imperativo)
uregetiio "che fa" (forma verbale relativa)
Forme problematiche:
Possiamo dedurre che 'os è evidentemente un'interiezione, anche se la sua origine resta al momento inesplicabile. Forse è connessa con la particella vocativa irlandese ó (corrispondente al latino ō e al greco ὦ) e posposta ai nomi, anche se non è facile rendere conto del sigmatismo e dell'uso dell'apostrofo.
Il Mercurio dei Celti
Lugus è una divinità panceltica, il cui culto era di importanza capitale nelle Gallie, in Britannia, in Ibernia e in Celtiberia. Identificato dai Romani con Mercurio ma anche con Apollo per via della sua sapienza, possedeva al contempo tutte le arti. Nulla gli era sconosciuto: si narrava che fosse al contempo fabbro, guerriero, campione, carpentiere, bronzista, arpista, poeta, storico, druido, medico e altre cose ancora. Giulio Cesare ci attesta che era considerato "inventore di tutte le arti" (omnium inventorem artium). Ecco il brano in questione:
Deum maxime Mercurium colunt. Huius sunt plurima simulacra: hunc omnium inventorem artium ferunt, hunc viarum atque itinerum ducem, hunc ad quaestus pecuniae mercaturasque habere vim maximam arbitrantur. Post hunc Apollinem et Martem et Iovem et Minervam. De his eandem fere, quam reliquae gentes, habent opinionem: Apollinem morbos depellere, Minervam operum atque artificiorum initia tradere, Iovem imperium caelestium tenere, Martem bella regere.
"Degli Dei venerano soprattutto Mercurio; di questo esistono moltissime statue, riconoscono in questo l'inventore di tutte le arti, la guida delle vie e dei viaggi, credono che questo abbia grandissima influenza per la ricerca del denaro e per i commerci. Dopo di questo, Apollo e Marte e Giove e Minerva. Su questi hanno quasi la stessa opinione degli altri popoli: e cioè che Apollo vinca le malattie, che Minerva insegni i princìpi delle attività e delle arti, che Giove regga il governo degli Dei celesti, che Marte governi le guerre."
Caio Giulio Cesare: La guerra gallica, Libro VI, paragrafo XVII - Principali divinità dei Galli
I caratteri di Lugus erano portentosi: oltre ad avere tre facce, aveva tre peni! Esistono molte sue raffigurazioni. La molteplicità dei simboli e degli attributi a lui associati era grande. Eccone un elenco:
- I corvi
- Il gallo
- La lince
- I cani
- I lupi
- Il cinghiale
- L'albero della vita
- Il caduceo
- Il vischio
- Le scarpe
- Il sacco del denaro.
Il nome divino è attestato anche al plurale, ad esempio come LUGOVES in iscrizioni di una sola parola trovate nel territorio degli Elvezi (attuale Avenches). Probabilmente questo uso del plurale si deve alla natura triplice di Lugus. LUGOVES è una forma di plurale eminentemente celtica, tipica dei temi in -u- (corrispondenti in latino alla IV declinazione).
Lione, la città di Lugus
Come tutti sanno, la città di Lione in latino era chiamata Lugdūnum o Lugudūnum. Il toponimo è chiaramente celtico: *LUGDŪNON, *LUGUDŪNON, ossia "Città di Lugus". Esistevano altri centri abitati con questo nome, come Lugdūnum Clāvātum (attuale Laon). Quella che oggi è chiamata Leida, in Olanda, in epoca imperiale era nota come Lugdūnum Batāvōrum.
Lugus in Spagna
Il culto di Lugus è ben documentato in Iberia ed era una caratteristica fondamentale della cultura dei Celtiberi. A Peñalba de Villastar è stata rinvenuta un'importante iscrizione celtiberica. Il testo translitterato è il seguente:
ENI OROSEI
UTA TIGINO TIATUNEI
EREKAIAS TO LUGUEI
ARAIANOM KOMEIMU
ENI OROSEI EKUOISUIKUE
OKRIS OLOKAS TOGIAS SISTAT LUGUEI TIASO
TOGIAS
Traduzione:
UTA TIGINO TIATUNEI
EREKAIAS TO LUGUEI
ARAIANOM KOMEIMU
ENI OROSEI EKUOISUIKUE
OKRIS OLOKAS TOGIAS SISTAT LUGUEI TIASO
TOGIAS
Traduzione:
Ad Orosis e nei dintorni del fiume Tigino, dedichiamo i campi a Lugus.
Ad Orosis ed Equeiso le colline, gli orti e le case sono dedicate a Lugus.
Ad Orosis ed Equeiso le colline, gli orti e le case sono dedicate a Lugus.
Il celtiberico LUGUEI "a Lugus" è un tipico dativo. In un'iscrizione latina a Osma è attestato il dativo plurale LUGOVIBUS. La corrispondente forma celtica di dativo plurale è attestata come LUCUBO o LUCOBO in iscrizioni trovate in Galizia e a Nîmes.
Lugus in Britannia
Nella toponomastica britannica spicca il nome di una città, Luguvalium (*LUGU-UALION), che deriva da un antroponimo *LUGU-UALOS "Potente di Lugus". In gallese moderno è chiamata Caer Liwelydd (caer significa "città, mentre Liwelydd è l'esito regolare del toponimo britannico), scritto anche Caerliwelydd. In inglese è chiamata Carlisle.
Lugus ha dato in gallese medio il nome dell'eroe Lleu Llaw Gyffes. La naturale evoluzione del teonimo Lugus è Lleu, mentre l'epiteto Llaw Gyffes significa "Mano Abile". La sua figura compare nei Quattro Rami del Mabinogion. Il vocabolo gallese lleu significa "luce, splendore". Con l'aggiunta di un suffisso -ad si ha lleuad "luna". Il derivato gallese medio goleu (gallese moderno golau) significa "splendente; biondo, chiaro di capelli" e deriva da *UOLUGUS, formato da *UO- "sotto" e da *LUGUS "luce, splendore". Esistono forme affini in altre lingue discendenti dall'antico britannico: cornico golow "luce" e bretone gouloù "luce".
Lugus in Irlanda
L'esito del teonimo Lugus in antico irlandese è Lug, scritto anche Lugh, Lúg, Lú. La sua memoria è durata ben oltre l'arrivo del Cristianesimo, portato sull'Isola Verde da San Patrizio. Questi sono gli epiteti attribuiti alla divinità in questione:
Lámfada "Mano Lunga"
Ildánach "Esperto in molte Arti"
Samildánach "Egualmente esperto in tutte le Arti"
Lonnansclech "Immutabilmente feroce"
Lonnbéimnech "Feroce Colpitore"
Macnia "Giovane Guerriero"
Conmac "Figlio del Cane"
Ildánach "Esperto in molte Arti"
Samildánach "Egualmente esperto in tutte le Arti"
Lonnansclech "Immutabilmente feroce"
Lonnbéimnech "Feroce Colpitore"
Macnia "Giovane Guerriero"
Conmac "Figlio del Cane"
I due epiteti irlandesi formati con l'aggettivo lonn "feroce" (< *LONDOS) ci permettono di capire che il nome della città di Londra, Londinium (*LONDINION) è derivato da un antico epiteto britannico di Lugus (*LONDINIOS, ossia "Il Feroce").
Declinazione di Lug e protoforme:
nominativo: Lug (< *LUGUS)
vocativo: Lug (< *LUGU)
accusativo: Lug n- (< *LUGUN)
genitivo: Logo, Loga (< *LUGOUS)
dativo: Lug (< *LUGOU)
L'antroponimo Lugaid, molto diffuso nell'Irlanda medievale (irlandese moderno Lughaidh), ne è un chiaro derivato; il significato originale era "Che onora Lugus", "Servitore di Lugus". Questa è la declinazione, con le rispettive protoforme:
nominativo: Lugaid (< *LUGU-DEKS)
vocativo: Lugaid (< *LUGU-DEKS)
accusativo: Luigdig n- (< *LUGU-DEKIN)
genitivo: Luigdech (< *LUGU-DEKOS)
dativo: Luigdig (< *LUGU-DEKĪ)
Questo è il testo in antico irlandese sull'arrivo di Lúg a Tara (Temair), tratto dal testo mitologico La seconda battaglia di Mag Tuired (Cath Dédenach Maige Tuired), opera la cui complessità è paragonabile a quella dell'Iliade:
Atbertatar risin dorsaid ara n-indised a Temruich a tiachtai. Atbert in dorsaid: "Cia fil and?"
"Fil sunn Luch Lonnandsclech mac Ciein meic Diencecht & Ethne ingine Baloir: dalta siden Taillne ingine Magmoir ri Espáine & Echdach Gairuh meic Duach."
Rofiarfaig ion dorsaid do t-Samhilldanuch: "Cia dan frisa ngneie?" al sei, "ar ni teid nech cin dan i Temruig."
"Dene mo athcomarc", ol se: "am saer." Friscort an dorsaid: "Nit-regaim i leas. Ata saer lenn cenu .i. Luchtai mac Luachadhae."
Atpert-sum: "Atum-athcomairc, a dorrsoid: am gobhae." Frisgart ion dorsaid dou: "Ata gobae liond cenai .i. Colum Cuaolléinech teorae nua-gres."
"Fil sunn Luch Lonnandsclech mac Ciein meic Diencecht & Ethne ingine Baloir: dalta siden Taillne ingine Magmoir ri Espáine & Echdach Gairuh meic Duach."
Rofiarfaig ion dorsaid do t-Samhilldanuch: "Cia dan frisa ngneie?" al sei, "ar ni teid nech cin dan i Temruig."
"Dene mo athcomarc", ol se: "am saer." Friscort an dorsaid: "Nit-regaim i leas. Ata saer lenn cenu .i. Luchtai mac Luachadhae."
Atpert-sum: "Atum-athcomairc, a dorrsoid: am gobhae." Frisgart ion dorsaid dou: "Ata gobae liond cenai .i. Colum Cuaolléinech teorae nua-gres."
Atpert-som: "Atom-athcomairc, am trénfer." Friscart in dorsaid: "Nid-regoim a les: ata tréinfer lend cenu .i. Oghmae mac Ethlend."
Atbert-sum diridesi: "Atom-athcomairc" ar se: "am crutiri". "Nit-regaim a les: ata crutiri lenn cenai .i. Auhcan mac Bicelmois aran-utgatar fir tri ndea i sidoib."
Atpert-sum: "Atom-athcomairc: am níadh." Friscart an dorrsoidh: "Nit-regam e les. Ata níad lion chenu .i. Bresal Echarlam mac Echach Baethlaim."
Atbert-sum iarum: "Adum-athcomairc, a dorsaid, am file & am senchaid." "Nid-regam i les: ata file & senchaid cenai lenn .i. En mac Ethomain."
Atbert-sum: "Atom-athcomairc", ol se, "im corrguinech". "Nit recom e les: Ataut corrguinigh lionn cheno: at imdou ar ndruith & ar lucht cumhachtai."
Atbert-som: "Atom-athcomairc, am liaich."
"Nit-regam a les: Ata Dien-cecht do liaigh lenn."
"Atom-athcomairc", al sé, "am deogbore." "Nit-regom a les: atat deogbaire linn cenau .i. Delt & Drucht & Daithe, Taei & Talom & Trog, Glei & Glan & Glési."
Atbert: "Atom-athcomairc: am cert maith". "Nít-regom e les: ata cert lind cenu .i. Credne cerd."
Atbert-som aitherrach: "Abair frisind rig", ol se, "an fil les oeinfer codogabai ina danu-sae ule, & ma ata les ni tocus-sa in Temraig."
Luid in dorsaid isin rigtech iar sudiu con-eicid dond riogh ulei. "Tanaic oclaech iondoras lis", al se, "Samilldánach, & na huili dano arufognot det muntir-si atat les ule a oenor, conedh fer cacha danai ule ei."
Atbert-sum diridesi: "Atom-athcomairc" ar se: "am crutiri". "Nit-regaim a les: ata crutiri lenn cenai .i. Auhcan mac Bicelmois aran-utgatar fir tri ndea i sidoib."
Atpert-sum: "Atom-athcomairc: am níadh." Friscart an dorrsoidh: "Nit-regam e les. Ata níad lion chenu .i. Bresal Echarlam mac Echach Baethlaim."
Atbert-sum iarum: "Adum-athcomairc, a dorsaid, am file & am senchaid." "Nid-regam i les: ata file & senchaid cenai lenn .i. En mac Ethomain."
Atbert-sum: "Atom-athcomairc", ol se, "im corrguinech". "Nit recom e les: Ataut corrguinigh lionn cheno: at imdou ar ndruith & ar lucht cumhachtai."
Atbert-som: "Atom-athcomairc, am liaich."
"Nit-regam a les: Ata Dien-cecht do liaigh lenn."
"Atom-athcomairc", al sé, "am deogbore." "Nit-regom a les: atat deogbaire linn cenau .i. Delt & Drucht & Daithe, Taei & Talom & Trog, Glei & Glan & Glési."
Atbert: "Atom-athcomairc: am cert maith". "Nít-regom e les: ata cert lind cenu .i. Credne cerd."
Atbert-som aitherrach: "Abair frisind rig", ol se, "an fil les oeinfer codogabai ina danu-sae ule, & ma ata les ni tocus-sa in Temraig."
Luid in dorsaid isin rigtech iar sudiu con-eicid dond riogh ulei. "Tanaic oclaech iondoras lis", al se, "Samilldánach, & na huili dano arufognot det muntir-si atat les ule a oenor, conedh fer cacha danai ule ei."
Traduzione:
Il guardiano chiese allora al Samildánach: "Quale arte pratichi? Nessuno, se non pratica almeno un'arte, può entrare in Tara."
"Chiedimelo", disse, "io sono un artigiano". Il guardiano rispose: "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già un artigiano, Luchta mac Lúachada."
Disse: "Chiedimelo, guardiano: io sono un fabbro." Il guardiano rispose: "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già un fabbro, Colum Cúaléinech delle tre nuove tecniche."
Disse: "Chiedimelo: io sono un campione." Il guardiano rispose: "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già un campione, Ogma mac Ethlend."
Disse allora: "Chiedimelo: io sono un arpista". "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già un arpista, Abcán mac Bicelmois, che gli Uomini dei Tre Dèi trovarono nel tumulo."
Disse: "Chiedimelo: io sono un guerriero". Il guardiano rispose: "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già un guerriero, Bresal Etarlám mac Echdach Báethláim."
Disse allora: "Chiedimelo: io sono un poeta e uno storico". "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già un poeta e storico, Én mac Ethamain."
Disse: "Chiedimelo: io sono uno stregone". "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già degli stregoni. Tra noi sono numerosi i druidi e gli uomini di potere."
Disse: "Chiedimelo: io sono un medico". "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo Dían Cécht come medico."
"Chiedimelo," disse. "Io sono un coppiere". "Non abbiamo bisogno di te. Noi abbiamo già dei coppieri: Delt e Drúcht e Daithe, Tae e Talom e Trog, Glé e Glan e Glésse."
Disse: "Chiedimelo: io sono un artigiano del bronzo". "Non abbiamo bisogno di te. Abbiamo già un artigiano del bronzo, Crédne Cerd."
Disse: "Chiedi al re se ha già un uomo che possiede tutte queste arti: se lo ha, io non entrerò in Tara."
Allora il portiere entrò nel salone e disse ogni cosa al re. "Un guerriero è venuto alla tua corte", disse, "chiamato Samildánach; e tutte le arti che aiutano il tuo popolo, lui le pratica, cosicché egli è l'uomo di ciascuna e di tutte le arti."
Qualche lettore forse si domanderà come mai la lingua di questo testo sia così diversa nell'aspetto dalla lingua della canzone degli Eluveitie. A questa domanda si può rispondere con certezza: la lingua gallica in cui è scritto il testo della canzone è molto vicina al protoceltico, mentre l'antico irlandese ha subìto nel corso dei secoli una forte evoluzione, arrivando a perdere in media una sillaba su due per usura fonetica. Se confrontiamo un testo in latino di Giulio Cesare con un testo in milanese di Carlo Porta, possiamo avere un'idea molto vaga e approssimativa di cos'è successo. Vaga e approssimativa, certo, perché il testo in antico irlandese conserva in gran parte la complessità morfologica delle fasi più antiche. Ciò è accaduto per un motivo semplice ma non banale. Nel latino volgare, poi evolutosi nelle lingue romanze, le consonanti nella coda delle parole tendevano ad usurarsi e a cadere, dando origine ad ambiguità e rendendo necessaria una riforma dell'intera morfologia. Nelle lingue celtiche invece i suoni nella coda delle parole si agglutinavano all'iniziale della parola seguente, dando origine a fenomeni di lenizione e di nasalizzazione. Sarà mia cura ricostruire il testo sopra riportato nella sua forma protoceltica.
P.S.
Non si deve assolutamente considerare Lugus "una latinizzazione di Lug": sarebbe come considerare il latino corvus "una latinizzazione dell'italiano corvo". La morfologia del gallico è simile a quella del latino a causa della comune eredità indoeuropea.
Etimologia di Lugus
L'etimologia del teonimo non è poi così chiara. Sicuramente la vocale tonica del teonimo era breve nelle lingue celtiche antiche: la pronuncia era /'lugus/. La vocale lunga che troviamo nell'antico irlandese Lúg, variante di Lug, è senza dubbio secondaria e sviluppatasi per compenso dalla precose caduta della consonante fricativa -g- /γ/. Dai glossari sappiamo che la parola lug nel linguaggio poetico aveva questi significati:
1) guerriero, eroe;
2) biondo;
3) lince.
Sappiamo che la lince è uno degli attributi di Lugus. Nella letteratura irlandese, si dice che i capelli della divinità erano di un intenso color giallo.
In gallico doveva esistere la parola lugos "corvo", parimenti un termine poetico o druidico, documentata nello Pseudo-Plutarco all'accusativo λοῦγον (lougon), con la glossa greca κόρακα (kóraka). La vocale lunga è dovuta a problemi di adattamento alla fonetica del greco: all'epoca nella lingua ellenica esisteva soltanto il suono vocalico lungo /u:/, scritto col dittongo grafico ου. Questa parola lugos "corvo", riportata anche da Pokorny, è stata fatta derivare dal protoceltico *LUKOS "nero", nonostante il passaggio da /k/ a /g/ sia alquanto problematico. In irlandese antico esiste in ogni caso la parola loch "nero", che deriva proprio da *LUKOS. Stessa origine ha il gallese llwg "giallo scuro", sempre derivato da *LUKOS secondo una trafila assolutamente regolare. A mio avviso le protoforme *LUKOS e *LUGUS non sono tra loro imparentate.
Esiste poi la parola protoceltica *LUGRĀ "luna", ricostruita a partire dal gallese lloer "luna" (antico gallese loyr), analizzabile come formata a partire da una radice *lug- "lucente" con l'aggiunta di un suffisso -rā.
Le radici indoeuropee proposte come origine del nome divino sono le seguenti:
1) *leuk- "luce, splendore"
2) *leug- "nero, scuro"; "palude"
3) *leug- "piegare, curvare"
4) *leug'- "rompere"
5) *leugh- "giurare"
6) *lunk'- "lince"
In protoceltico non si ha la possibilità di un cambiamento di un'antica /k/ in una sonora /g/, il che fa dubitare molto di una connessione con *leuk- "luce, splendore" e con *lunk'- "lince". Tutta questa confusione di dati molteplici mi fa pensare che all'origine del nome divino Lugus ci sia una parola preceltica ma non necessariamente preindoeuropea, che ha subìto un complesso insieme di etimologie popolari. Non sarebbe un caso unico.
Le origini di Odino
Risulta evidente che la divinità germanica Wotan (protogermanico *Wōðanaz) altro non è che il celtico Lugus, di cui condivide molti attributi, compresa l'associazione con il corvo. Il suo culto deve essersi formato in Renania, zona in cui erano intensissimi i contatti tra i Germani e le popolazioni celtiche. Sappiamo che i Volci Tectosagi migrarono in Germania, dove ebbero una grande e splendida fama di guerrieri temutissimi. Queste cose sono state notate da Ludwig Rübekeil nel 2003, anche se già ci meditavo nel 1997.
Conclusioni
Se un celta dell'antichità fosse qui, riterrebbe nate dall'ingegno di Lugus anche molte arti che ai suoi tempi erano sconosciute, come ad esempio il cinema e la produzione di video musicali. Trovo la cosa divertente.