venerdì 26 giugno 2015

LINGUA LONGOBARDA E LINGUA CIMBRA: SECONDI O TERZI CUGINI - parte 3

Corrispondenze M-Z

Note: 

Longobardo = conlang neolongobarda 

Cimbro = cimbro di Giazza (Ljetzan) 
    Fonti: Cappelletti-Schweizer 1942, con alcuni adattamenti ortografici - salvo diversamente indicato. 

Trascrizione fonetica in caratteri IPA.

Longobardo machon ['maχχo:n] "fare"
Cimbro machan ['maxan] "fare"

Longobardo magan ['magan] "potere"
Cimbro mougan ['mɔʊ̯gan] "potere"

Longobardo malan ['malan] "macinare"
Cimbro malj [maʎ] "macinare" 

Longobardo man [man] "uomo"
Cimbro mann [man] "uomo"

Longobardo mannisco ['mannisko] "persona"
Cimbro mentsch [mɛntʃ] "persona"

    Longobardo manniscon ['manniskon] "persone"
    Cimbro mentsche ['mɛntʃe] "persone"

Longobardo mano ['ma:no] "luna"
Cimbro ma~, ma [ma:n, ma:] id.

Longobardo marcha, march ['marχa, marχ]
       "confine"

Cimbro march [marx] "confine"

    Longobardo marcha, marchir ['marχa:, 'marxir]
         "confini"

    Cimbro mêrchar ['mærxar] "confini"

Longobardo matzirax ['mattsiraks] "coltello"
Cimbro meizar ['mɛɪ̯s̪s̪ar] "coltello"

Longobardo moder ['mo:der] "madre"
Cimbro muotar ['muo̯tar] "madre"

Longobardo moma ['mo:ma] "zia"
Cimbro muama ['muɑ̯ma] "zia"

Longobardo mus [mu:s] "topo"
Cimbro maus [maʊ̯s] "topo"

Longobardo nabogair ['nabogaɪ̯r] "succhiello"
Cimbro eabogar ['ɛɑ̯bogar] "trivello"

Longobardo nact [nakt] "notte"
Cimbro nacht [naçt] "notte"

Longobardo nadela ['na:dela] "ago"
Cimbro nadal ['na:dal] "ago"


Longobardo nagal ['nagal] "chiodo; unghia"
Cimbro nagal ['nagal] "chiodo"

Longobardo naiman, ni aiman ['naɪ̯man, ni 'aɪ̯man]
     "nessuno"

Cimbro niamon ['niɑ̯mon] "nessuno" 

Longobardo namo ['namo] "nome"
Cimbro name ['name] "nome"

Longobardo nasa ['nasa] "naso"
Cimbro nase ['naze] "naso" 

Longobardo naud [naʊ̯d] "necessità"
Cimbro noat [nɔɑ̯t] "necessario"

Longobardo nebul ['nɛbul] "nebbia"
Cimbro nebal ['nɛbal] "nebbia"

Longobardo neman ['nɛman] "prendere"
Cimbro leman, len ['lɛman, lɛ:n] "prendere"

Longobardo niguect ['nigwɛkt] "nulla"
Cimbro nicht [niçt] "nulla" 

Longobardo nist, nest [nist, nɛst] "nido"
Cimbro nest [nɛst] "nido"

Longobardo nistio ['nistjo] "scansafatiche"
Cimbro nistar ['nistar] "scansafatiche"

Longobardo niui ['niʊ̯wi, 'niʊ̯ji] "nuovo"
Cimbro nauc [naʊ̯k] "nuovo" 

    Longobardo nia ['ni:a] "nuova"
   
Cimbro nauge ['naʊ̯ge] "nuova" 

Longobardo niun [niʊ̯n] "nove"
Cimbro naune ['naʊ̯ne] "nove"

Longobardo ob, ov [ɔβ] "corte"
Cimbro houf [hɔʊ̯f] "cortile"

Longobardo orn [ɔrn] "corno"
Cimbro horn [hɔrn] "corno"  

Longobardo osa ['ɔsa] "calzone"
Cimbro house ['hɔʊ̯ze] "calza"

Longobardo oxo ['ɔkso] "bue"
Cimbro oukse ['ɔʊ̯kse] "bue"

Longobardo pand [pand] "legaccio"
Cimbro pant [pant] "legaccio"

Longobardo papho, phapho ['phaφφo] "prete"
Cimbro pfaffe ['pfaffe] "prete"

Longobardo para ['pa:ra] "lettiga, bara"
Cimbro paur [paʊ̯r] "bara"

Longobardo pard [pard] "barba"
Cimbro part [part] "barba"

Longobardo pari ['pari] "bacca"
Cimbro peir [pɛɪ̯r] "fragola"

Longobardo passi ['paʃʃi] "torrente, ruscello"
Cimbro pach [pax] "torrente, ruscello"

Longobardo paum [paʊ̯m] "albero"
Cimbro pome ['po:me] "albero"

    Longobardo paumos ['paʊ̯mos] "alberi"
    Cimbro poman ['po:man] "alberi"

Longobardo pausi ['paʊ̯si] "malvagio"
Cimbro pöase ['pøɑ̯ze] "cattivo" 

Longobardo pech ['pɛx] "pece"
Cimbro pech ['pɛx] "resina"

Longobardo perg [pɛrg] "monte"
Cimbro perk [pɛrkx] "monte"

    Longobardo pergos ['pɛrgos] "monti"
    Cimbro perge ['pɛrge] "monti"

Longobardo pero ['pɛro] "orso"
Cimbro pear,
pêr [pɛɑ̯r, pær] "orso"

    Longobardo peron ['pɛron] "orsi"
    Cimbro pearn, pêrn ['pɛɑ̯rṇ, pærn] "orsi"

Longobardo peroloch ['pɛrolɔχ] "tana dell'orso"
Cimbro pearlouch ['pɛɑ̯rlɔʊ̯x] "tana dell'orso"

Longobardo pia ['pi:a] "ape"
Cimbro paje ['paje] "ape"

    Longobardo pion ['pi:o:n] "api"
    Cimbro pajan ['pajan] "api"

Longobardo pil ['pi:l] "scure"
Cimbro pail [paɪ̯l] "scure"

Longobardo piliban [pi'li:ban] "rimanere"
Cimbro bolaiban [bo'laɪ̯ban] "rimanere"

Longobardo pimarchian [pi'marxjan] "segnare"
Cimbro bomerkan [bo'mɛrkxan] "segnare"

Longobardo pistu ['pistu] "sei tu"
Cimbro pisto ['pisto] "sei tu"

Longobardo pitzo, pitza ['pittso, 'pittsa] "boccone, tozzo"
Cimbro piz ['pis̪] "boccone, tozzo"

Longobardo pizan ['pi:tsan] "mordere"
Cimbro paizan ['paɪ̯s̪s̪an] "mordere"

Longobardo pla [pla:] "azzurro" 
Cimbro pjap [pjap] "azzurro"

Longobardo plind [plind] "cieco"
Cimbro
plint [plint] "cieco"

Longobardo plod [plo:d] "sangue"
Cimbro pljuat [pljuɑ̯t] "sangue"

Longobardo plov [phlo:β] "aratro"
Cimbro fluage ['fluɑ̯ge] "aratro"

Longobardo poch [po:χ] "libro"
Cimbro puach [puɑ̯x] "libro"

Longobardo pocha ['po:χa] "faggio"
Cimbro puache ['puɑ̯xe] "faggio"

Longobardo popo ['po:po] "ragazzo"
Cimbro puobe ['puo̯be] "ragazzo"

Longobardo prand [prand] "tizzone; spada"
Cimbro [prant] "tizzone acceso" 

Longobardo prannian ['prannjan] "bruciare"
Cimbro ['prɛɲan] "bruciare"

Longobardo praud [praʊ̯d] "pane"
Cimbro proat [prɔɑ̯t] "pane"

Longobardo prechan ['prɛxxan] "rompere"
Cimbro prechan ['prɛxan] "rompere"

Longobardo princan ['priŋkan] "recare"
Cimbro pringan ['priŋgan] "recare"

Longobardo proder ['pro:der] "fratello"
Cimbro pruadar ['pruɑ̯dar] "fratello"

Longobardo prunna ['prunna] "sorgente" (f.)
Cimbro prunde ['prunde] "sorgente" (m.)

Longobardo pruns [pruns] "brace"
Cimbro prunst [prunst] "bruciore"

Longobardo quedan ['khwɛdan] "dire"
Cimbro koun [kxɔʊ̯n] "dire" 

Longobardo queman ['khwɛman] "venire"
Cimbro ken [kx
ɛ:n] "venire" 

Longobardo ram [ram] "corvo"
Cimbro ram [ram] "corvo"

    Longobardo rammos ['rammos] "corvi"
   
Cimbro rême ['ræme] "corvi"

Longobardo raubon ['raʊ̯bo:n] "rapinare, predare"
Cimbro roapan ['rɔɑ̯pan] "rapinare, predare"

Longobardo raud [raʊ̯d] "rosso"
Cimbro roat [rɔɑ̯t] "rosso"

Longobardo raustian ['raʊ̯stjan] "arrostire"
Cimbro röastan ['røɑ̯stan] "friggere"

Longobardo rechimpogo ['rɛximpɔgo] "arcobaleno" 
Cimbro reghenboghe ['rɛgenbɔge] "arcobaleno"

Longobardo ring [riŋg] "anello"
Cimbro rink [riŋkx] "anello"

Longobardo rippi ['rippi] "costola"
Cimbro ripe ['ripe] "costola"

Longobardo rissi ['ri:ʃʃi] "ricco, potente"
Cimbro raich [raɪ̯ç] "ricco"


Longobardo ros [rɔs] "cavallo"
Cimbro rousch [rɔʊ̯ʃ] "cavallo"

Longobardo sach [sakh] "sacco"
Cimbro sak [zakx] "sacco"

Longobardo sadol ['sadol] "sella"
Cimbro setal ['zɛtal] "sella"

Longobardo saipho ['saɪ̯pho] "sapone"
Cimbro soft [zɔft] "sapone"

Longobardo salz [salts] "sale"
Cimbro saltz [zalts] "sale"

Longobardo sauola ['sa:wola] "anima"
Cimbro seal [zɛɑ̯l] "anima"

Longobardo scado ['skado] "ombra"
Cimbro schat [ʃat] "ombra"

Longobardo scaf [ska:φ] "pecora"
Cimbro scha [ʃa:] "pecora"

Longobardo scauni ['skaʊ̯ni] "bello"
Cimbro schua~ [ʃuɑ̯n] "bello"

Longobardo schilla ['skilla] "campanello"
Cimbro schell [ʃɛl] "campanaccio"

Longobardo schitzia ['skittsja] "merda"
Cimbro schaitze, schaize ['ʃaɪ̯tse, 'ʃaɪ̯s̪s̪e] "merda"* 


*cfr. Nordera, 1991

Longobardo schizan ['ski:tsan] "defecare"
Cimbro schaitzan, schaizan ['ʃaɪ̯tsan, 'ʃaɪ̯s̪s̪an]
     "defecare"*
 
*Nordera, 1991

Longobardo scoch [sko:χ] "scarpa"
Cimbro schuoch [ʃuo̯x] "scarpa"

    Longobardo scohos [sko:hos] "scarpe"
    Cimbro schuoge ['ʃuo̯ge] "scarpe"

Longobardo scossutor [sko:ssutor] "calzolaio"
Cimbro schuastar ['ʃuɑ̯star] "calzolaio"

Longobardo scriban ['skri:ban] "scrivere"
Cimbro scraiban ['skraɪ̯ban] "scrivere"

Longobardo scur [sku:r] "tempesta"
Cimbro schaur [ʃaʊ̯r] "grandine, tempesta"

Longobardo scutzila ['skuttsila] "scodella"
Cimbro schuzal [ʃus̪s̪al] "scodella"

Longobardo se sind [se: 'sind] "essi sono"
Cimbro si sain [zi 'zaɪ̯n] "essi sono"

Longobardo sehan, sean ['sɛhan, 'sɛan] "vedere"
Cimbro segan ['zɛgan] "vedere"

Longobardo seoch [seo̯χ] "malato"
Cimbro siach [ziɑ̯x] "malato"

Longobardo seudan ['seʊ̯dan] "bollire"  
Cimbro siadan ['ziɑ̯dan] "bollire"

Longobardo sex ['sɛks] "sei"
Cimbro sêcse ['zækse] "sei"

Longobardo sibun ['sibun] "sette"
Cimbro sibene ['zibene] "sette"

Longobardo slafan ['sla:φan] "dormire"
Cimbro slavan ['zla:van] "dormire"

Longobardo smalz [smalts] "strutto"  
Cimbro smaltz [zmalts] "burro"

Longobardo smido ['smido] "fabbro ferraio"
Cimbro smit [zmit] "fabbro ferraio"

Longobardo smidon ['zmido:n] "fabbricare"
Cimbro smidan ['zmidan] "fabbricare"

Longobardo snai [snaɪ̯] "neve"
Cimbro snea [znɛɑ̯] "neve"

    Longobardo snaue [sna:we] "alla neve"
   
Cimbro sneabe ['znɛɑ̯be] "alla neve"

    Longobardo snauos ['sna:wos] "nevi"
   
Cimbro snee ['zne:e] "nevi"

    Longobardo snauon ['sna:won] "alle nevi"
   
Cimbro snenj [zne:ɲ] "alle nevi"

Longobardo snidan ['sni:dan] "recidere, tagliare"
Cimbro snaidan ['znaɪ̯dan] "tagliare col falcetto"

Longobardo sniuan ['sni:wan] "nevicare"
Cimbro snaiban ['znaɪ̯ban] "nevicare"

Longobardo spinnan ['spinnan] "filare"
Cimbro spinjan ['spiɲan] "filare"

Longobardo spiuan ['spi:wan] "sputare; vomitare"
Cimbro spaiban ['spaɪ̯ban] "sputare"

Longobardo sporo ['spɔro] "sperone"
Cimbro sporn [spɔrn] "sperone"

Longobardo sprincan ['spriŋkan] "balzare, zampillare"
Cimbro springan [spriŋgan] "saltare"

Longobardo stain [staɪ̯n] "pietra"
Cimbro stua~ [stuɑ̯n] "pietra"

    Longobardo stainos ['staɪ̯nos] "pietre"
    Cimbro stuanj [stuɑ̯ɲ] "pietre"

Longobardo stelan ['stɛlan] "rubare"  
Cimbro stelan ['stɛlan] "rubare"

Longobardo stern [stɛrn] "stella"
Cimbro stearn [stɛɑ̯rn] "stella"

Longobardo stol [sto:l] "sedia, trono"
Cimbro stual [stuɑ̯l] "scanno"

Longobardo stral [stra:l] "freccia"
Cimbro stral [stra:l] "raggio"

Longobardo su [su:] "scrofa"
Cimbro sau [zaʊ̯] "scrofa"

Longobardo sualoa ['swaloa] "rondine"
Cimbro sbalme ['zbalme] "rondine"

Longobardo suigon ['swi:go:n] "tacere"
Cimbro sbaigan ['zbaɪ̯gan] "tacere"

Longobardo suin [swi:n] "maiale"  
Cimbro sbai~ [zbaɪ̯n] "maiale"

Longobardo suister ['swister] "sorella"
Cimbro sbeistar ['zbɛɪ̯star] "sorella"

Longobardo sunna ['sunna] "sole"
Cimbro sonde ['zɔnde] "sole"


Longobardo suno /'suno/ "figlio"  
Cimbro su~ [zun] "figlio"

    Longobardo suni, sunios ['suni, 'sunjos] "figli"
   
Cimbro su~ [zun] "figli"

Longobardo suozi ['swo:tsi] "dolce" (agg.)
Cimbro suaze ['zuɑ̯s̪s̪e] "dolce" (agg.)

Longobardo tach [takh, taχ] "giorno"  
Cimbro tak [takx] "giorno"

    Longobardo tagos ['tagos] "giorni"
   
Cimbro tage ['tage] "giorni"

Longobardo tail [taɪ̯l] "parte"
Cimbro toal [tɔɑ̯l] "parte" 

Longobardo tal [tal] "valle"
Cimbro tal [tal] "valle" 

    Longobardo tal [tal] "valli"
   
Cimbro teldar ['tɛldar] "valli" 

Longobardo taud [taʊ̯d] "morte" 
 Cimbro toat [tɔɑ̯t] "morte"

Longobardo taufon ['taʊ̯φo:n] "battezzare"  
Cimbro tofan ['to:fan] "battezzare"

Longobardo thamph [θampf] "fetore, esalazione"
Cimbro tampf [tampf] "vapore"

Longobardo theudisc ['θeʊ̯disk] "longobardo"
Cimbro tautsch [taʊ̯tʃ] "cimbro"

Longobardo thing [θiŋg] "cosa"
Cimbro dink [diŋkx] "cosa"

Longobardo thise ['θise] "questo"
Cimbro disar ['dizar] "questo"

Longobardo thius [θiʊ̯s] "questa"  
Cimbro disar ['diza] "questa"

Longobardo thri, tri [θri:, tri:] "tre"
Cimbro drai ['draɪ̯] "questa"

Longobardo thusund ['θu:sund] "mille"
Cimbro tausont ['taʊ̯zont] "mille"


Longobardo tisc [tisk] "tavolo" 
 Cimbro tisch [tiʃ] "tavolo"

Longobardo tiufol ['tiʊ̯fol] "diavolo"
Cimbro tauval ['taʊ̯val] "diavolo"

Longobardo tocter ['tɔkter] "figlia"
Cimbro touchtar ['tɔʊ̯çtar, 'tɔʊ̯star] "figlia"

Longobardo tranchian ['traŋkhjan] "abbeverare"  
Cimbro trenkan ['trɛŋkxan] "abbeverare"

Longobardo trincan ['triŋkhan] "bere"
Cimbro trinkan ['triŋkxan] "bere"

Longobardo truncan ['truŋkhan] "ubriaco"  
Cimbro trunkan ['trunkxan] "ubriaco"

Longobardo ubil ['ubil] "cattivo"  
Cimbro oubal ['ɔʊ̯bal] "non buono"

Longobardo ud [u:d] "pelle"  
Cimbro haut [haʊ̯t] "pelle"

Longobardo uf [uf] "anca, bacino"  
Cimbro huf [huf] "anca, femore, coscia"

Longobardo ulf, gulf [ulf, gulf] "lupo"  
Cimbro bolf [bɔlf] "lupo"

    Longobardo ulfos, gulfos ['ulfos, 'gulfos] "lupi"
   
Cimbro bölve [bølve] "lupi"

Longobardo und [und] "cane" 
 Cimbro hunt [hunt] "cane"

    Longobardo undos ['undos] "cani" 
   
Cimbro hunte ['hunte] "cani"

Longobardo und, underad [und, 'underad] "cento"  
Cimbro hundort ['hundort] "cento" 

Longobardo unser ['unser] "nostro"
Cimbro user ['u:ser] "nostro"
 

Longobardo us [u:s] "casa"  
Cimbro haus [haʊ̯s] "casa"

Longobardo zan [tsan] "dente"
Cimbro tzant [tsant] "dente"

    Longobardo zanni ['tsanni] "denti"
   
Cimbro tzenj [tsɛɲ] "denti"

Longobardo zehan, zean ['tsɛhan, 'tsɛan] "dieci"  
Cimbro tzêgene ['tsægene] "tirare" 

Longobardo zeohan ['tseo̯han] "tirare" 
 Cimbro tziegan ['tsie̯gan] "tirare" 

Longobardo zit [tsi:t] "tempo"  
Cimbro tzait [tsaɪ̯t] "tempo"

Longobardo zuai [tswaɪ̯] "due"  
Cimbro tzboa [tsbɔɑ̯] "due"

Longobardo zualif ['tswalif] "dodici" 
 Cimbro tzbölve ['tsbølve] "dodici"

Longobardo zunca ['tsuŋka] "lingua" 
 Cimbro tzunge ['tsuŋge] "lingua" 
 

LINGUA LONGOBARDA E LINGUA CIMBRA: SECONDI O TERZI CUGINI - parte 2

Corrispondenze A-L

Note: 

Longobardo = conlang neolongobarda 

Cimbro = cimbro di Giazza (Ljetzan)
  Fonti: Cappelletti-Schweizer 1942, con alcuni adattamenti ortografici
- salvo diversamente indicato

Trascrizione fonetica in caratteri IPA.

Longobardo achar ['akkhar] "campo" 
Cimbro akar ['akxar] "campo"  

    Longobardo achros ['akkhros] "campi"
    Cimbro êkar ['ækxar] "campi"  

Longobardo acto ['akto] "otto"
Cimbro achte ['açte] "otto"  

Longobardo adom ['a:dom] "respiro"
Cimbro atame ['a:tame] "respiro"  

Longobardo ahorn ['a:hɔrn] "acero"
Cimbro a~horn ['a:nhɔrn] "acero"  

Longobardo ai [aɪ̯] "uovo"
Cimbro oa [ɔɑ̯] "uovo"  

    Longobardo aigir ['aɪ̯jir] "uova"
    Cimbro oejar ['ɔe̯jar] "uova"  

Longobardo aicha, aissia ['aɪ̯xa, 'aɪ̯ʃʃa] "quercia"
Cimbro oache ['ɔɑ̯xe] "quercia"* 


*Nordera, 1989

Longobardo Ailagon ['aɪ̯lagon] "i Santi" 
Cimbro Hoalage ['hɔɑ̯lage] "i Santi"  

Longobardo ainaz ['aɪ̯nats] "uno" (n.)
Cimbro ua
~z ['uans̪] "uno" (n.)   

Longobardo ainlif ['aɪ̯nlif] "undici"
Cimbro olve ['ɔlve] "undici"  

Longobaro aissan ['aɪ̯s̪s̪an] "chiamare"
Cimbro hoazan ['hɔɑ̯s̪s̪an, 'vɔɑ̯s̪s̪an] "chiamarsi"  

Longobardo ald [ald] "vecchio"
Cimbro alt [alt] "vecchio"  

Longobardo alesna ['alesna] "lesina" 
Cimbro aal, al [a:l] "lesina"  

Longobardo als [als] "collo"
Cimbro hals [hals] "collo"  

    Longobardo alsos ['alsos] "colli"
   
Cimbro hêlse ['hælse] "colli"  

Longobardo and [and] "mano"
Cimbro hant [hant] "mano"  

    Longobardo andi ['andi] "mani"
   
Cimbro hênte ['hænte] "mani"  

Longobardo angil ['aŋgil] "angelo"  
Cimbro engal ['ɛŋgal] "angelo"  

Longobardo ano ['ano] "gallo"
Cimbro ha
~ [han] "gallo"  

    Longobardo anon ['anon] "galli"
   
Cimbro
~ [hæn] "galli"  

Longobardo anof ['anoφ] "canapa"
Cimbro hanof, hanuf ['hanof, 'hanuf] "canapa"  

Longobardo aphul ['apphul] "mela"
Cimbro oupfal
['ɔʊ̯pfal] "mela" 
 

Longobardo ars [ars] "deretano"
Cimbro ars [ars] "deretano"  

    Longobardo arsos ['arsos] "deretani"
   
Cimbro êrse ['ærse] "deretani"  

Longobardo asc [ask] "frassino"
Cimbro eisch [ɛɪ̯ʃ] "frassino"  

Longobardo asil ['asil] "asino"
Cimbro eisal ['ɛɪ̯zal] "asino"  

Longobardo aso ['aso] "lepre" (termine insultante)
Cimbro hase ['haze] "lepre"  

Longobardo ast [ast] "ramo"
Cimbro ast [ast] "ramo"  

   Longobardo astos ['astos] "rami"
  
Cimbro eiste ['ɛɪ̯ste] "rami"  

Longobardo atzih ['attsix] "aceto"
Cimbro eissa ['ɛɪ̯s̪s̪a] "aceto"  

Longobardo auch, auh [aʊ̯χ] "alto"
Cimbro hoach [hɔɑ̯x] "alto"  

    Longobardo auche ['aʊ̯xe] "alti"
   
Cimbro hoache ['hɔɑ̯xe] "alti"  

Longobardo auga ['aʊ̯ga] "occhio"
Cimbro
oge ['o:ge] "occhio"  

    Longobardo augon ['aʊ̯gon] "occhi"
   
Cimbro ogan ['o:gan] "occhi"  

Longobardo aura ['aʊ̯ra] "orecchio" 
  Cimbro oar [ɔɑ̯r] "orecchio"  

    Longobardo auron ['aʊ̯ron] "orecchie"
   
Cimbro oarn ['ɔɑ̯rṇ]"orecche"  

Longobardo aurian ['aʊ̯rjan] "sentire, udire"
Cimbro hoarn ['hɔɑ̯rṇ] "sentire, udire"  

Longobardo barbas ['barbas] "zio"
Cimbro barba ['barba] "zio" (< veneto)  

Longobardo brev [bre:β] "scritto, lettera"  
Cimbro brief [brie̯f] "carta"  

Longobardo cais [kai̯s̪] "capra"
Cimbro goaz [gɔɑ̯s̪] "capra"  

Longobardo cald, chald [khald] "freddo"
Cimbro
kalt [kxalt] "freddo"   

Longobardo calp, chalp [khalp] "vitello"  
Cimbro kalp [kxalp] "vitello"  

Longobardo carect [ka'rɛkt] "diritto" 
Cimbro grecht [grɛçt] "diritto; destro"  

Longobardo casi, chasi ['kha:si] "formaggio"
Cimbro kesi ['kxæ:ze] "formaggio"  

Longobardo cauf, chauf [khauφ] "compera"
Cimbro kof [kxo:f] "costo, conto"  

Longobardo caufon, caufian ['khauφo:n, 'khauφjan]
     "comperare"
 

Cimbro kofan ['kxo:fan] "comperare"  

Longobardo cazzo, chazzo ['khattso] "gatto" (m.)
Cimbro katze ['kxattse] "gatto" (f.)  

Longobardo cherispaum ['khɛrispaum] "ciliegio" 
Cimbro kearspome ['kxɛɑ̯rspo:me] "ciliegio"  

Longobardo cho [kho:] "vacca"
Cimbro kua, kuo [kxuɑ̯] "vacca"  

Longobardo cneo [khneo̯] "ginocchio"
Cimbro knie [kxnie̯] "ginocchio"  

Longobardo crap [krap] "tomba"  
Cimbro grabe ['grabe] "fossa"  

Longobardo cunnan, chunnan ['khunnan] "potere"
Cimbro kunjan ['kxuɲan] "potere"  

Longobardo farro ['farro] "toro"
Cimbro pfar [pfar] "toro"  

Longobardo federa ['fɛdera] "penna, piuma"  
Cimbro vedar ['vɛdar] "penna"  

Longobardo federas, federa ['fɛderas, 'fɛdera:]
     "penne, piuma"

Cimbro vedarn ['vɛdarn] "penne"  

Longobardo ferphindan [fer'phindan] "legare"
Cimbro vorpintan [vor'pintan] "legare"  

Longobardo file, fili- ['file, fili-] "molto"
Cimbro vij, vi [vi(j)] "molto"  


Longobardo finf [fimf] "cinque"  
Cimbro vuve ['vu:ve] "cinque"  

Longobardo fisc [fisk] "pesce"
Cimbro visch [viʃ] "pesce"  

    Longobardo fiscos ['fiskos] "pesci"
   
Cimbro vische ['viʃe] "pesci"  

Longobardo fiscon ['fisko:n] "pescare"
Cimbro vischan ['viʃan] "pescare"  

Longobardo fiugor, fiur- ['fiʊ̯gor, fiʊ̯r-] "quattro" 
Cimbro viare ['viɑ̯re]"quattro"  

Longobardo flaisc [flaɪ̯sk] "carne"  
Cimbro fljaisch [fljaɪ̯ʃ] "carne"

Longobardo fleohan ['fleo̯han] "fuggire"
Cimbro fjagen ['fjagen] "fuggire"

Longobardo folo ['fɔlo] "puledro"
Cimbro vul [vul] "puledro"  

Longobardo forta ['fɔrta] "paura"
Cimbro vorte ['vɔrte] "paura" 

Longobardo foz [fo:ts] "piede"
Cimbro vuoz [vuo̯s̪] "piede"  

Longobardo fozi ['fo:tsi] "piedi" 
Cimbro vuoz ['vuo̯s̪s̪e] "piedi"  

Longobardo frauga ['fraʊ̯ga] "signora" 
Cimbro vrau [vraʊ̯] "donna"  

Longobardo freusan ['freʊ̯san] "gelare"
Cimbro vriasan ['vriɑ̯zan] "aver freddo"  

Longobardo frosc [frɔsk] "rana"
Cimbro vrousch [vrɔʊ̯ʃ] "rana"  

Longobardo frost [frɔst] "gelo"
Cimbro vroust [vrɔʊ̯st] "freddo, gelo"  

Longobardo fugol ['fugol] "uccello"
Cimbro vougal ['vɔʊ̯gal] "uccello"  

Longobardo ful [fu:l] "marcio, fetido"
Cimbro vaul [vaʊ̯l] "marcio"  

Longobardo fur [fu:r] "fuoco"
Cimbro vaur [vaʊ̯r] "fuoco"  

Longobardo fust [fu:st] "pugno"
Cimbro vaust [vaʊ̯st] "pugno"  

Longobardo gardo ['gardo] "giardino"
Cimbro garte ['garte] "orto"  

Longobardo gildan ['gildan] "pagare"
Cimbro geltan ['gɛltan] "pagare"  

Longobardo god [go:d] "buono"
Cimbro guat [guɑ̯t] "buono"  

Longobardo gord [gɔrd] "parola"
Cimbro bort [bɔrt] "parola"  
 

Longobardo gras [gras] "erba"
Cimbro gras [gras] "erba"  


Longobardo groni ['gro:ni] "verde"  
Cimbro grua~ [gruɑ̯n] "verde"  

Longobardo guaida ['gwaɪ̯da] "pascolo"
Cimbro boade ['bɔɑ̯de] "pascolo"  

Longobardo guais ih ['gwaɪ̯s̪s̪iç] "io so"
Cimbro boaze, boaz ['bɔɑ̯s̪s̪e, bɔɑ̯s̪] "io so"  

Longobardo guald [gwald] "bosco"
Cimbro balt [balt] "bosco"  

    Longobardo gualdos ['gwaldos] "boschi"
   
Cimbro beldar ['bɛldar] "boschi"  

Longobardo gualdeman ['gwaldeman]
     "gestore del bosco"

Cimbro baltman ['baltman] "boscaiolo"  

Longobardo gualisc ['gwalisk] "romano"
Cimbro belisch ['bɛliʃ] "italiano"  

Longobardo guanchia ['gwaŋkja] "guancia"
Cimbro bange ['baŋge] "guancia"  

Longobardo guatza ['gwattsa] "acqua"
Cimbro bazar ['bas̪s̪ar] "acqua"  

Longobardo guec [gwɛkh] "via"
Cimbro bek [bɛkx] "via"  

    Longobardo guegos, guecos ['gwɛgos, 'gwɛkos]
         "vie"
   
Cimbro bege ['bɛge] "vie"  

Longobardo guecha ['gwɛxxa] "settimana"
Cimbro bouche ['bɔʊ̯xe] "settimana"  

Longobardo guerfan ['gwɛrφan] "gettare"
Cimbro birfan ['birfan] "gettare"  

Longobardo guidoa ['gwidoa] "vedova"  
Cimbro bitove ['bitove] "vedova"  

Longobardo guildi ['gwildi] "selvaggio"
Cimbro bilje ['biʎe] "selvaggio"  

Longobardo guilian ['gwiljan] "volere"
Cimbro boun [bɔʊ̯n] "volere"  

Longobardo guin [gwi:n] "vino"
Cimbro bai~ [bain] "vino"  

Longobardo guinter ['gwinter] "inverno"  
Cimbro bintar ['bintar] "inverno"  

Longobardo guintil ['gwintil] "arcolaio"  
Cimbro bintal ['bintal]"arcolaio"  

Longobardo guip [gwi:p] "donna"
Cimbro baip [baɪ̯p] "donna"  

    Longobardo guipir ['gwi:pir] "donne"
   
Cimbro baibar ['baɪ̯bar] "donne"  

Longobardo guir [gwir] "noi"
Cimbro biar, -bar [biar, -bar] "noi"  

Longobardo guir andere [gwir 'andere] "noialtri"
Cimbro barandre [ba'randre] "noialtri"  

Longobardo guirdi, guerd ['gwirdi, gwɛrd] "valore"
Cimbro bert [bɛrt] "valore"  

Longobardo guitzan ['gwittsan] "sapere"
Cimbro bizan ['bis̪s̪an] "sapere"  

Longobardo guiu? [gwiʊ̯] "perché?"
Cimbro bau? [baʊ̯] "perché"  

Longobardo guiz [gwi:ts] "bianco"
Cimbro baiz [baɪ̯s̪] "bianco"  

Longobardo guld [guld] "oro"
Cimbro gold [gɔld] "oro"  

Longobardo gurdil ['gurdil] "cintura"
Cimbro gurtal ['gurtal] "cintura"  

Longobardo ih [iç, iʃ] "io"
Cimbro i [i] "io"  

Longobardo imil ['imil] "cielo"
Cimbro himal ['himal] "cielo"  

Longobardo irdi ['irdi] "pastore"
Cimbro hirt [hirt] "pastore" (in senso religioso)  

Longobardo is ['i:s] "ghiaccio"
Cimbro ais ['aɪ̯s] "ghiaccio"  

Longobardo isarn, isan ['i:sarn, 'i:san] "ferro" 
Cimbro aisan ['aɪ̯zan] "ferro"  

Longobardo iung [juŋg] "giovane"
Cimbro junk [juŋkh] "giovane"  

Longobardo lachan ['laxan] "ridere"
Cimbro lachan ['laxan] "ridere" 
 

Longobardo lairari ['laɪ̯rari] "maestro"
Cimbro learar ['lɛɑ̯rar] "maestro" 
 

Longobardo lamp [lamp] "agnello"
Cimbro lamp [lamp] "agnello" 

    Longobardo lampir ['lampir] "agnelli"
 
   Cimbro lêmpar ['læmpar] "agnelli" 


Longobardo lang [laŋg] "lungo"
Cimbro lank [laŋkx] "lungo" 

Longobardo laub, laup [laʊ̯b, laʊ̯p] "foglia"
Cimbro lop [lo:p] "foglia" 

    Longobardo laubos, laupos ['laʊ̯bos, 'laʊ̯pos]
         "foglie"
   
Cimbro lope ['lo:pe] "foglie" 

Longobardo lesan ['lɛsan] "leggere"
Cimbro lesan ['lɛzan] "leggere" 

Longobardo leub, leup [leʊ̯b, leʊ̯p] "caro"
Cimbro liap [liɑ̯p] "caro" 

Longobardo linda ['linda] "tiglio; scudo"
Cimbro linte ['linte] "tiglio" 

Longobardo liud [liʊ̯d] "gente"
Cimbro laut [laʊ̯t] "gente" 
 
 

LINGUA LONGOBARDA E LINGUA CIMBRA: SECONDI O TERZI CUGINI - parte 1

Introduzione

Alcuni sostengono che la lingua cimbra dei Sette Comuni, dei Tredici Comuni e del Cansiglio - ormai in via di estinzione - possa essere una diretta discendenza della lingua longobarda. A portare avanti questa tesi sono stati Bruno Schweizer (1948), Alfonso Bellotto (1974) e più di recente Ermenegildo Bidese (2004). In realtà una simile proposta è contraddetta dall'evidenza dei fatti, come è possibile provare con solidi argomenti. Il cimbro - che prende questo nome dalla professione dei boscaioli e non dagli antichi Cimbri - è un'evoluzione naturale dell'antico bavarese, proprio come il bavarese moderno. Nonostante la grande somiglianza tra la lingua dei Longobardi e quella degli antichi Bavari, esistono alcune differenze significative che possono essere facilmente utilizzate per dirimere la questione una volta per tutte. 

Per fissare le idee, se chiamiamo A il bavarese antico, B il cimbro con tutte le sue varietà e C il bavarese moderno, allora B e C sono lingue sorelle, perché entrambe derivate da A.

Prendiamo ora la lingua dei Walser, che al pari del cimbro non è comprensibile ai parlanti del tedesco standard. La lingua dei Walser in ogni sua varietà discende dall'antico alemannico. Ora, antico bavarese e antico alemannico erano lingue sorelle, tra loro abbastanza simili e mutuamente comprensibili, ma con caratteristiche un po' diverse, la cui divergenza si è accentuata nel corso dei secoli.

Così se A è l'antico bavarese, B è l'antico alemannico, C è il cimbro e D è il walser, allora C è figlio di A mentre D è figlio di B: ne consegue che C e D sono primi cugini. 

Il longobardo non è né un fratello né un primo cugino del cimbro. Infatti si è separato dagli altri idiomi del germanico occidentale prima che in alto tedesco comparissero alcune caratteristiche.

Questi sono alcuni fatti salienti:

1) Il longobardo non ha ridotto /ai/ originario ad /e:/ e /au/ originario ad /o:/ in alcuni contesti come ha fatto l'antico alto tedesco in tutte le sue forme. In longobardo il dittongo /ai/ dà spesso luogo a /ei/, ma anche ad /a:/, mentre /au/ generalmente si conserva immutato (solo raramente si muta in /ao/). Dove si trovano i monottonghi /e:/ e /o:/ siamo in presenza di prestiti dal germanico orientale (es. ewa "legge"; treno "avambraccio").

2) Il longobardo non ha dittongato /e:/ originario in /ie/, /ia/, e parimenti non ha dittongato /o:/ originario in /uo/, /ua/.

3) Il longobardo non mostra il passaggio di /a/ ad /e/ chiusa quando è presente /i/ nella sillaba seguente (nelle fasi più antiche dell'antico alto tedesco il mutamento non era ancora completo); che io sappia soltanto in una parola attestata si trova /ei/ da un più antico /ai/ di natura secondaria, nato da una metatesi di un antico /j/ (stoleseyz "funzionario regio" rispetto a stolesazo id.). 

4) Il longobardo mostra un diverso esito della serie dentale: collassa protogermanico */θ/ e */d/ in /d/ all'interno delle parole, trovandosi /t/ al posto di /d/ da */d/ in alcuni casi a causa di dissimilazione. In diversi dialetti longobardi l'originario /d/ iniziale resta.

5) La rotazione consonantica in alcuni dettagli assume esiti diversi, producendo ad esempio un'affricata dove l'antico alto tedesco ha una fricativa (come provato ad es. dalle parole italiane guazza, strozza e pizza).

6) L'aspirazione iniziale /h/ si è dileguata precocemente e in molti contesti è scomparsa anche in posizione mediana. 

7) Alcune caratteristiche morfologiche accomunano il longobardo all'antico sassone (antico basso tedesco), e così pure diverse isoglosse lessicali.

8) Esistono infine numerosi prestiti dal germanico orientale (gotico), ben riconoscibili, che talvolta convivono con la forma ereditata.  

Un'altra caratteristica delle lingue discendenti dall'antico alto tedesco non si trova in longobardo, ed è improbabile che si sarebbe sviluppata in seguito se la lingua fosse sopravvissuta: il longobardo preserva /sk/ in tutti i contesti. Forse in alcuni dialetti questo /sk/ tendeva ad aspirarsi in /sχ/ o /sx/ come in olandese, ma non si è mai avuta alcuna palatalizzazione, come invece è la norma in tutti i dialetti alto tedeschi attuali.

Sembrerebbe una notevole isoglossa tra il cimbro di Giazza e il longobardo il fatto di non avere il passaggio di /o/ [ɔ] ad /ö/ [ø] e di /u/ ad /ü/ [y] quando è presente un'antica /i/ nella sillaba seguente. Tuttavia analizzando bene il materiale a disposizione si scopre che anche nel cimbro di Giazza in non pochi casi si ha la vocale bemollizzata [ø], e che in certe varietà come il cimbro di Luserna la metafonesi si trova regolarmente. Si è ipotizzato che a Giazza le vocali bemollizzate (turbate) [ø] e [y] si siano ridotte alle vocali semplici [ɔ] e [u] in un secondo tempo. 

Non sono riuscito a visionare gli studi di Schweizer, Bellotto e Bidese sul rapporto tra cimbro e longobardo. Nel caso di Schweizer, che aveva fatto parte della Ahnenerbe, posso immaginare che l'ipotesi di un'origine longobarda dei Cimbri si fondasse più sull'ideologia che su concrete evidenze linguistiche. Il modo migliore per mostrare quanto finora esposto è confrontare in concreto gli esiti di un gran numero di parole ereditate dal germanico comune in longobardo e in cimbro, prestando attenzione alle loro somiglianze e alle loro divergenze. Anche alcuni prestiti dal latino e dal romanzo possono essere interessanti. Non potendo disporre della testimonianza di parlanti di una lingua discendente dal longobardo, essendosi questo estinto da tempo, ricorrerò per un confronto alla conlang neolongobarda ricostruita a partire da quanto ci è documentato da antroponimi, termini contenuti nei codici e via discorrendo. Per questo motivo ometterò l'asterisco che marca le forme non attestate. Le parole cimbre utilizzate per quest'opera di confronto appartengono al dialetto di Giazza (Ljetzan in cimbro), in provincia di Verona - e sono tratte dalla grammatica di G. Cappelletti, curata da Bruno Schweizer e tradotta in italiano da Ermenegildo Bidese, Andrea Padovan e Alessandra Tomaselli. Il testo è consultabile e scaricabile al seguente link:

giovedì 18 giugno 2015

ALCUNE CONSIDERAZIONI SU UN INCANTESIMO ANTIEMORRAGICO IN USO TRA I LONGOBARDI

Analizziamo in questa sede l'incantesimo antiemorragico, cod. 5359 margine f. 30v, di cui già abbiamo accennato in precedenza. Trattasi di un testo in latino che non presenta alcuna parola in lingua germanica, come invece potrebbe far credere l'opera di Giovanna Princi Braccini (Vecchi e nuovi indizi sui tempi della morte della lingua dei Longobardi Studi in memoria di Giulia Caterina Mastrelli Anzilotti Firenze, Istituto di studi per l'Alto Adige 2001).

Giungo a questa conclusione: sospetto che la formula sia stata utilizzata impropriamente dalla stessa Princi Braccini come prova nel suo articolo per situare l'estinzione della lingua nel corso dell'VIII secolo, evidentemente a mo' di terminus ante quem. Nel riassunto dell'opera in questione si menziona il testo (che risale al IX-X secolo) in modo ambiguo:

"Sulla base dell'esame delle testimonianze e delle sopravvivenze linguistiche nell'Historia Langobardorum di Paolo Diacono, nel Chronicon Novaliciense, nell'incantesimo antiemorragico riportato a margine del f. 30v del ms. Vat. lat. 5359, nel Chronicon Salernitanum, nell'Elementarium di Papia e nell'Expositio ad Librum Papiensem, l'A. colloca la possibile data dell'estinzione della lingua longobarda tra i primi decenni e la fine dell'VIII secolo. (Roberto Gamberini)"

A questo punto riporto senza indugio il testo dell'incantesimo, finalmente ritrovato dopo una non facile ricerca nel Web:

Christus et sanctus Johannes ambelans ad flumen Jordane, dixit Christus ad sancto Johanne “restans flumen Jordane”. Commode restans flumen Jordane: sic res te venast* in homine it**. In nomine patris et filii et spiritus sancti. amen.

*Da leggersi vena ista
**Da leggersi in homine isto

Traduzione: 

Cristo e San Giovanni vanno al fiume Giordano, disse Cristo a San Giovanni: “fermati fiume Giordano”. Così come il fiume Giordano si fermò, così fermati vena. In questo uomo. Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen.

Il punto è che questo incantesimo di per sé non prova assolutamente nulla. Si vede che non ha molto senso il suo uso ad opera della Princi Braccini nel suo articolo (tuttora irreperibile): formule interamente in latino come questa sono note in Germania e usate accanto a formule in antico alto tedesco o miste. Un testo in latino non ci dice nulla sulle reali condizioni della lingua longobarda all'epoca in cui fu scritto. Non è molto corretto affermare che esso contenga "testimonianze e sopravvivenze linguistiche", come menzionato nel famoso riassunto.

Inoltre si noteranno due cose di grande importanza:

1) Il latino nei secoli VIII-IX non era la lingua nativa di nessuno. Non è quindi possibile che i Longobardi lo avessero adottato come lingua parlata, come nel mondo scolastico è inveterata credenza;

2) Il latino era ritenuto una lingua prestigiosa. Era diffusa opinione tra i Germani cristiani che fosse la lingua di Dio: ad esempio Carlo Magno era molto preoccupato che una cattiva pronuncia delle preghiere potesse riuscire sgradita a Dio. Naturale quindi che tra i Longobardi una formula in latino fosse ritenuta dotata di grande potere magico.  

Riporto una mia traduzione dell'incantesimo nella lingua longobarda ricostruita:

CHRIST ANDI THER AILAGO IOHANNES GENGUN ZO IORDANE FLUTZE. QUAD CHRIST THEMO AILAGON IOHANNE: "IN STADI STAND IORDANIS FLUZ". SUASO IORDANIS FLUZ IN STADI STOD, SUA GUECT THIR THIU ADRA IN THISEMO MANNISCON. IN NAMON FADER ANDI SUNIES ANDI AILACHES CAISTES. AMEN.

Trascrizione fonemica (semplificata):

/'krist andi θer 'ailago jo:'annes 'ge:ngun tso: jor'da:ne 'fluttse 'khwad 'krist θɛmo 'ailagon jo:'anne - in 'stadi 'stand jor'da:nis 'fluts - 'swaso jor'da:nis 'fluts in 'stadi 'sto:d swa: 'gwɛkt θir θiu 'a:dra in 'θisemo 'manniskon in 'namon 'fader andi 'sunjes andi 'ailaxes 'kaistes 'amen/

Questo è un preciso parallelo, un testo alemanno del IX secolo: 

Ad fluxum sanguinis narium
Christ unde Iohan giengon zuo der Iordan. do sprach Christ:
“stant, Iordan, biz ih unde Iohan uber dih gegan”. also Iordan do stuont, so stant du .N. illivs bluot. hoc dicatur ter et singulis uicibus fiat nodus in crine hominis.

Traduzione:

Per il flusso del sangue dal naso. Cristo e Giovanni andarono al Giordano. Allora disse Cristo: “Fermati, Giordano, finché io e Giovanni ti avremo attraversato”. Come il Giordano si fermò, così fermati tu sangue di (Nome). Questo si dica per tre volte e ogni volta si faccia un nodo nei capelli della persona.

Sembra innegabile il rapporto della formula alemannica contro l'epistassi con l'incantesimo antiemorragico cod. 5359 margine f. 30v. Mi sembra il caso di far notare che l'uso pervasivo del latino negli incantesimi nell'antica Germania non esclude affatto il rigoglioso uso della lingua nativa, tanto che nelle stesse aree si parla tuttora una lingua germanica.