venerdì 15 agosto 2014

DUE TESTI CRISTIANI NEL NEOLATINO DI GAFSA (RICOSTRUITO)

Questo è il testo del Padre Nostro nel neolatino di Gafsa (con dossologia finale): 

Patre nostru, ki es in issos kelos,
santu faktu siat issu nòmine tuu,
abbenzat issu rennu tuu,
fakta siat issa boluntate tua,
sikut in issu kelu et in issa terra.
Dànos oze issu pane nostru kotizanu,
et dimìttenos issa dekta nostra
sikut nos dimittèmus ad issos dektores nostros,
et non indùkasnos in tentatzone,
maghis lìbranos de issu Malu,
kia tuu est issu rennu et issa potestate et issa glora
in issa sekla sekloru.
Amen


Questo è il testo del Prologo del Vangelo secondo Giovanni: 

[1] In prinkìppiu erat issu Berbu,
issu Berbu erat apud Deu
et issu Berbu erat Deu.
[2] Issu erat in prinkìppiu apud Deu:
[3] onna fakta furunt per issu,
et sine issu faktu fut nulla kod faktu fut.
[4] In issu erat issa bita
et issa bita erat issa luke de issos òmines;
[5] et luke luket in issas tenebras,
et issas tenebras non komprènderunt illa.
[6] Benit unu omo missu de Deu
et nòmine suu erat Ioanne.
[7] Istu omo benit in testimonzu
per dare testimonzu ad issa Luke
ut onnes kredissent per issu.
[8] Issu non erat issa Luke,
maghis dare debeba testimonzu ad issa Luke
[9] Beniba in issu mundu issa Luke bera,
ki lumnat onnes òmines.
[10] Issu erat in issu mundu,
et issu mundu faktu fut per issu,
maghis issu mundu non konnòut illu.
[11] Issu benit intre ghente sua,
maghis ghente sua non àkkepit illu
[12] Maghis ad issos ki akkèperunt illu,
dedit potestate de fire fillos de Deu:
ad issos ki krèdderunt in nòmine suu,
[13] ki non de sànghine, 
nek de boluntate de karne,
nek de boluntate de omo,
maghis de Deu nati furunt.
[14] Et issu Berbu se fekit karne
et abitàut intre nobis;
et nos bidìmus glora sua,
kasi de unighentos de issu Patre,
plenu de gratza et de beritate.
[15] Ioanne dat testimonzu de issu
et klamàut ìkest issu omo kine dìssibos
issu omo ki benit post me, ante me se fekit 
kia priore ad mi erat
[16] Et de plenitate sua
nosonnes akkepìmus
et gratza por gratza,
[17] Kia issa leghe data fut per Moise,
issa gratza et issa beritate per Iesu Kristu furunt.
[18] Nekòmo maghis Deu bidit:
in beritate issu Fillu Unighentu,
ki est in issu sinu de issu Patre,
issu narràut illu.

Si possono notare le somiglianze con i testi latini, come anche significative divergenze e non poche innovazioni.

Nessun commento: