Testo in longobardo (ricostruito):
SUASO PLODRANCHI, SUASO PAINRANCHI, SUASO FLAISCRANCHI, SUASO LIDERANCHI, PLOD ZO PLODE, PAIN ZO PAINE, FLAISC ZO FLAISCHE, LID ZO CALIDIN, SUASO CALIMIDA SIN.
Trascrizione fonologica (semplificata):
/'swaso 'plo:drankhi 'swaso 'painrankhi 'swaso 'flaiskrankhi 'swaso 'lidirankhi 'plo:t tso: 'plo:de 'pain tso: 'paine 'flaisk tso: 'flaiske 'lit tso: ka'lidin 'swaso ka'li:mida 'si:n/.
Traduzione:
Sangue a sangue, osso a osso, carne a carne, membro a membro, così siano riparati.
Simili formule erano molto comuni tra gli antichi popoli germanici. Ciò che riporto è a fini di conoscenza e non deve essere inteso come invito ad abbandonare la medicina e a confidare nella magia.
Testo di partenza in antico alto tedesco (seconda formula magica di Merseburg):
Sôse bênrenki, sôse bluotrenki, sôse lidirenki: bên zi bêna, bluot zi bluoda, lid zi geliden, sôse gelîmida sîn!
Il longobardo era più conservativo: manteneva gli antichi dittonghi, non aveva la trasformazione di -a- in -e- causata da una -i- seguente (Umlaut), non dittongava -ô- in -uo-.
Nessun commento:
Posta un commento